Selon l'angle de la blessure, la monture était de grande taille. | Open Subtitles | زاوية الجرح تدل على أن الحصان كان مرتفعاً جداً |
Tu es toujours une cible, peu importe l'angle de vue. | Open Subtitles | بأيّ زاوية رأيت الأمر فأنت لا تزالين هدفا |
À toutes les unités, accident à l'angle de la 46e et de la Troisième Ave. | Open Subtitles | إلى جميع الوحدات المتاحة، الرجاء الإستجابة لحادث عند تقاطع الشارعين الـ46 والثالث. |
Retrouvez-moi à l'angle de la 11e et de Berendo, à midi. | Open Subtitles | قابلني في تقاطع الشارع الحادي عشر مع بيرندو، ظهراً |
< < Le développement vu sous l'angle de la culture et de l'identité des peuples autochtones : les articles 3 et 32 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones > > | UN | اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن موضوع " الشعوب الأصلية: التنمية في ظل الثقافة والهوية؛ المادتان 3 و 32 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية " |
et l'angle incident est totalement égal à l'angle de réflection. | Open Subtitles | زاوية الانعكاس فيه تساوي زاوية السقوط وزواية السقوط |
Elle provenait de sa collection avec ses empreintes dessus. l'angle de tir et la proximité de l'arme firent penser à un suicide. | Open Subtitles | كان من أحد مقتنياته ، وعليه بصماتة وبسبب زاوية إطلاق النار وقرب السلاح ، كانت الفكرة إنه إنتحر |
Je me souviens quand vous vendiez des journaux à l'angle de Mills et de DeHaven. | Open Subtitles | اتذكر عندما كنت تقف تبيع الجرائد هنا عند زاوية ميلز و ديهيفن |
De nombreuses études ont aidé à évaluer les causes les plus importantes des impacts environnementaux sous l'angle de la production, de la consommation et des matières. | UN | وساعدت ذخيرة غنية من الدراسات في تقدير أهم أساليب التأثيرات على البيئة من زاوية الإنتاج والاستهلاك والمواد. |
Sous l'angle de la gestion des risques, il fallait reconnaître qu'il était impossible de trouver une réponse scientifique parfaite pour un système complexe. | UN | ومن زاوية إدارة المخاطر، من المهم الإشارة إلى أن من غير الممكن إيجاد حل علمي كامل لنظام معقد. |
Il était donc plus approprié d'étudier le sujet sous l'angle de la hiérarchie des normes; ou de normes en tension avec d'autres normes. | UN | وهكذا يمكن معالجة الموضوع معالجة أصح من زاوية التسلسل الهرمي للقواعد؛ أو القواعد التي يوجد بينها بعض التوتر. |
L'entrée piétonne pour les délégations qui se rendent dans la salle de l'Assemblée générale est située à l'angle de la 1re Avenue et de la 45e Rue. | UN | يقع مدخل المشاة للوفود إلى قاعة الجمعية العامة على الجادة الأولى عند تقاطع الشارع 45. |
:: Bibliothèque, à l'angle de la 1re Avenue et de la 42e Rue | UN | :: مبنى المكتبة، تقاطع الجادة الأولى مع الشارع 42 |
:: Annexe sud, à l'angle de la 1re Avenue et de la 42e Rue | UN | :: الملحق الجنوبي، تقاطع الجادة الأولى مع الشارع 42 |
:: Bibliothèque, à l'angle de la 1re Avenue et de la 42e Rue | UN | :: مبنى المكتبة، تقاطع الجادة الأولى مع الشارع 42 |
:: Annexe Sud, à l'angle de la 1re Avenue et de la 42e Rue | UN | :: الملحق الجنوبي، تقاطع الجادة الأولى مع الشارع 42 |
Le point d'entrée réservé à la presse sera situé à l'angle de la 47e Rue et de la 1re Avenue. | UN | ويوجد المدخل المخصص للصحفيين عند تقاطع الشارع 47 مع الجادة الأولى. |
< < Le développement vu sous l'angle de la culture et de l'identité des peuples autochtones : les articles 3 et 32 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones > > | UN | اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن موضوع " الشعوب الأصلية: التنمية في ظل الثقافة والهوية؛ المادتان 3 و 32 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية " |
Considérant qu'une assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions inciterait la communauté internationale à considérer les sanctions imposées par le Conseil de sécurité sous l'angle de l'efficacité et dans une perspective globale, | UN | وإذ تسلم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات من شأنه أن يسهم أيضا في اتباع المجتمع الدولي لنهج فعال وشامل بشأن الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن، |
Le système des Nations Unies dans son ensemble pourrait commencer à examiner les mandats de ses agences, fonds et programmes sous l'angle de la prévention des conflits. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة في مجموعها يمكنها أن تبدأ بالنظر في تفويضات وكالاتها وصناديقها وبرامجها من خلال عدسة وقاية. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire les efforts nécessaires, dans le cadre de la Stratégie nationale intersectorielle de planification familiale ENIPLA et d'autres programmes pertinents, pour prévenir les grossesses d'adolescentes sous l'angle de l'exercice des droits de l'homme. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل الجهود اللازمة لمنع حمل المراهقات وذلك استناداً إلى منظور حقوق الإنسان وفي إطار الاستراتيجية الوطنية المتعددة القطاعات المعنية بتنظيم الأسرة وبرامج أخرى ملائمة. |
Elle est à l'angle de Bergen et Nostrand, à Brooklyn. | Open Subtitles | إنها على ناصية بيرجن و نوستراد فى بروكلين |
Parmi les projets en cours, l'UNICEF aborde la question des mutilations génitales féminines sous l'angle de la santé et des droits de l'enfant, et a lancé des initiatives portant sur plusieurs pays d'Afrique. | UN | ومن بين المبادرات الجارية، تجري معالجة ختان البنات كمسألة تتعلق بالصحة وبحقوق الطفل، مع القيام بمبادرات متعددة اﻷقطار في أفريقيا. |
Le désarmement reste une préoccupation en matière de sécurité pour les États mais il doit être également perçu sous l'angle de la sécurité humaine. | UN | وما زال نزع السلاح شاغلا أمنيا للدول، ولكن لا بد أيضا من النظر إليه من منظور للأمن الإنساني. |
La levée de toutes les barrières à l'accès et le renforcement de la gestion des droits de propriété intellectuelle doivent être envisagés sous l'angle de la santé publique. | UN | ويجب النظر إلى إزالة العوائق أمام الوصول إلى العلاج وتعزيز إدارة حقوق الملكية الفكرية من خلال منظور الصحة العامة. |
Aujourd'hui, l'Afrique est de nouveau au centre des travaux de cette Assemblée, sous l'angle de la coopération entre l'Organisation continentale, l'OUA, et l'ONU. | UN | واليوم، تبرز أفريقيا مرة ثانية على جدول أعمال هذه الجمعية، من منظور التعاون بين منظمة الوحدة الأفريقية، تلك المنظمة القارية، والأمم المتحدة. |