"l'angle des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • من منظور حقوق
        
    • أبعاد حقوق
        
    • ومن منظور حقوق
        
    • قائم على حقوق
        
    • سياق حقوق
        
    • نهج حقوق
        
    • من زاوية حقوق
        
    • بمنظور حقوق
        
    • منظورات حقوق
        
    • بأبعاد حقوق
        
    • منظور لحقوق
        
    • من حيث حقوق
        
    • من وجهة نظر حقوق
        
    • على أساس حقوق
        
    • قائماً على حقوق
        
    Elle aborde la complexité de la notion de démocratie, en identifie les différentes dimensions et en réaffirme la définition sous l'angle des droits de l'homme. UN وتتطرق إلى تعقيد مفهوم الديمقراطية، حيث تحدد أبعاده المختلفة وتعيد تعريفه من منظور حقوق الإنسان.
    Toutefois, la question de l'accès à la justice des personnes touchées par la corruption n'y est pas mise en avant et n'est pas examinée sous l'angle des droits de l'homme. UN ولكن قضية وصول الأشخاص المتأثرين بالفساد إلى العدالة لم تُفرد ولم تُعالج من منظور حقوق الإنسان.
    Les transferts de population, y compris l'implantation de colons et de colonies, considérés sous l'angle des droits de l'homme UN أبعاد حقوق اﻹنسان التي ينطوي عليها نقل السكان، بما في ذلك توطين المستوطنين وإقامة المستوطنات
    Sous l'angle des droits de l'homme, une des principales questions est de savoir si les garants du respect des droits de l'homme font tout ce qu'ils peuvent pour supprimer ces obstacles. UN ومن منظور حقوق الإنسان، يُطرح سؤال أساسي هو: هل تقوم الجهات التي تتحمل هذا الواجب بكل ما في وسعها لإزالة هذه العقبات؟
    Dès lors, au lieu de chercher dans cette voie, il est plus utile d'aborder le problème des indicateurs de la santé sous l'angle des droits de l'homme. UN وعليه، من الأفيد التفكير في نهج مؤشرات قائم على حقوق الإنسان بدلاً من البحث عن مؤشرات فردية للحق في الصحة.
    Il s'occupe des questions d'égalité des sexes sous l'angle des droits de l'homme. UN وهي تُعنى بالمسائل التي تهم الجنسين في سياق حقوق الإنسان.
    Aborder le développement sous l'angle des droits de l'homme peut être considéré comme visant à orienter le développement humain vers la réalisation des droits de l'homme. UN حيث يمكن أن يُنظر إلى نهج حقوق الإنسان بوصفه تنمية بشرية يُضطلع بها في شكل إعمال حقوق الإنسان.
    La reconnaissance du droit à l'eau doit être envisagée sous l'angle des droits de l'homme. UN الاعتراف بالحق في المياه يجب النظر إليه من زاوية حقوق الإنسان.
    d) De tenir compte des résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012 et de contribuer à leur suivi sous l'angle des droits de l'homme; UN (د) مراعاة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2012، والإسهام بمنظور حقوق الإنسان في عمليات المتابعة؛
    Il est proposé d'évaluer sous l'angle des droits de l'homme les moyens et recours accessibles aux personnes touchées par la corruption. UN ويُقترح إجراء تقييم من منظور حقوق الإنسان للوسائل وسبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المتأثرين بالفساد.
    La Commission supervise également la mise en œuvre de la Constitution, des lois et des traités internationaux sous l'angle des droits de l'homme. UN وتراقب اللجنة أيضاً تنفيذ الدستور والقوانين والمعاهدات الدولية من منظور حقوق الإنسان.
    Elle s'est également lancée dans un processus de recueil de bonnes pratiques, en commençant par établir des critères permettant d'identifier ces bonnes pratiques, sous l'angle des droits de l'homme. UN وقد شرعت أيضاً في عملية لجمع الممارسات الجيدة، بدأت بوضع معايير لتحديد هذه الممارسات من منظور حقوق الإنسان.
    La leçon que l'on peut clairement en tirer est qu'il convient d'examiner systématiquement toute la législation en vigueur sous l'angle des droits de l'enfant. UN ومن الدروس الواضحة التي برزت هي الحاجة إلى استعراض منهجي لجميع التشريعات القائمة وذلك من منظور حقوق الطفل.
    Le présent rapport analyse également le concept de la planification de la famille sous l'angle des droits de l'homme tel que l'ont défini les conférences internationales portant sur la question. UN ويحلِّل هذا التقرير أيضاً مفهوم تنظيم الأسرة من منظور حقوق الإنسان وفقاً لتعريفه في المؤتمرات الدولية ذات الصلة.
    Les transferts de population, y compris l'implantation de colons et de colonies considérés sous l'angle des droits de l'homme UN أبعاد حقوق الانسان التي ينطوي عليها نقل السكان، بما في ذلك توطين المستوطنين وإقامة المستوطنات
    Les transferts de population, considérés sous l'angle des droits de l'homme UN أبعاد حقوق اﻹنسان التي ينطوي عليها نقل السكان
    Sous l'angle des droits de l'homme, l'organisation et le mode de fonctionnement de ces mouvements ainsi que la répression dont ils ont fait l'objet soulèvent de nombreuses questions concernant le droit à la libre expression, le droit de réunion et le droit d'association. UN ومن منظور حقوق الإنسان، تثير عملية تنظيم وتشغيل هذه الحركات، والرد عليها، أسئلة عديدة بشأن الحق في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات.
    Ils ont aussi encouragé les États à considérer la Déclaration sous l'angle des droits de l'homme. UN وشجع أيضاً المشاركون الدول على تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان فيما يتعلق بالإعلان.
    Un autre participant a considéré que le fait de ne pas aborder les arguments en faveur d'un réexamen du régime des droits de propriété intellectuelle sous l'angle des droits de l'homme entravait peut-être les efforts menés pour intégrer les droits de l'homme au débat. UN وذهب مشارك آخر إلى أن الكف عن العمل باستمرار على صياغة حجج لتنقيح نظام الملكية الفكرية في سياق حقوق الإنسان ربما يعيق الجهود المبذولة لجعل هذه الحقوق موضوعاً للمناقشة.
    La HautCommissaire propose que des mesures soient prises dans les grands domaines suivants pour permettre d'aborder la libéralisation du commerce sous l'angle des droits de l'homme. UN وتعرض المفوضة السامية مجالات العمل الواسعة التالية بوصفها سبلا ممكنة لتحقيق نهج حقوق الإنسان إزاء تحرير التجارة.
    Des préoccupations ont trait à la situation des biens, considérée sous l'angle des droits de l'homme. UN وثمة شواغل أخرى تتصل بوضع الممتلكات التي ينظر إليها من زاوية حقوق الإنسان.
    d) De tenir compte des résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui doit se tenir en juin 2012 et de contribuer à leur suivi sous l'angle des droits de l'homme; UN (د) مراعاة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي سيعقد في حزيران/يونيه 2012، والإسهام بمنظور حقوق الإنسان في عمليات المتابعة؛
    1. La protection sociale minimale sous l'angle des droits de l'homme, les différentes approches suivies pour combler le déficit de protection sociale UN 1- منظورات حقوق الإنسان للحد الأدنى للحماية الاجتماعية، ونُهج التصدي لفجوة الحماية الاجتماعية
    Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les transferts forcés de population considérés sous l'angle des droits de l'homme. UN مقرر خاص للجنة حقوق اﻹنسان معني بأبعاد حقوق اﻹنسان في النقل القسري للسكان.
    Le fait d'examiner la question sous l'angle des droits de l'homme facilitera le recensement et l'évaluation des aspects de l'accès à la justice liés aux droits de l'homme dans ce domaine. UN وسيسهم منظور لحقوق الإنسان في تحديد وتقييم أبعاد حقوق الإنسان التي ينطوي عليها الوصول إلى العدالة في هذا المجال.
    Aborder la question sous l'angle des droits de l'homme est la preuve que le débat s'éloigne des considérations budgétaires, administratives et financières qui sont du ressort de la Commission. UN فصياغة القضية من حيث حقوق الإنسان تبيِّن أن المناقشة تبتعد كثيراً عن عناصر الميزانية والعناصر الإدارية والمالية التي تدخل في نطاق اللجنة.
    Séminaires relatifs aux droits de l'homme (principes de bonne gouvernance et analyse des projets de loi sous l'angle des droits de l'homme), organisés à l'intention de 66 parlementaires UN عقدت حلقات دراسية لـ 66 عضــوا في البرلمان عن مبادئ الإدارة الرشيدة وتحليل مشاريع القوانين من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    C'est ce qui caractérise l'approche de la traite sous l'angle des droits de l'homme. UN وهذا هو ما يعتبر نهجاً قائماً على أساس حقوق الإنسان إزاء الاتجار بالجنس.
    Certains milieux ont cru comprendre, à tort, qu'une approche de la traite sous l'angle des droits de l'homme était quelque peu incompatible avec le recours à la loi pénale pour punir les consommateurs de services sexuels. UN فقد افتُرض خطأً في بعض الأوساط أن نهجاً قائماً على حقوق الإنسان إزاء الاتجار هو نهج مخالف على نحو ما لاستخدام القانون الجنائي في معاقبة طالبي البغايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus