À preuve, les décisions prises au cours de l'année sur des questions importantes comme le sida, la lutte contre la drogue et l'action humanitaire. | UN | وتدل على ذلك القرارات التي اتخذت خلال السنة بشأن مسائل هامة مثل اﻹيدز ومكافحة المخدرات والعمل اﻹنساني. |
Des réponses multiples ont été reçues fréquemment dans le cours de l'année sur les mêmes cas, parfois de différents services officiels. | UN | وتكرر ورود ردود متعددة خلال السنة بشأن الحالات نفسها، وأحياناً من وكالات حكومية شتى. |
Ses organisations membres travaillent toute l'année sur des projets locaux pour atteindre ces objectifs. | UN | والمنظمات الأعضاء فيها تعمل طوال السنة بشأن مشاريع محلية لتحقيق هذه الأهداف. |
Elles attendaient avec intérêt la vaste consultation des parties prenantes qui aurait lieu plus tard dans l'année sur l'avenir du FENU. | UN | وأعربت الوفود عن تطلعها إلى المشاورات الواسعة التي ستجرى مع أصحاب المصلحة في وقت لاحق من هذا العام بشأن مستقبل الصندوق. |
Elles attendaient avec intérêt la vaste consultation des parties prenantes qui aurait lieu plus tard dans l'année sur l'avenir du FENU. | UN | وأعربت الوفود عن تطلعها إلى المشاورات الواسعة التي ستجرى مع أصحاب المصلحة في وقت لاحق من هذا العام بشأن مستقبل الصندوق. |
2. De prier les Parties, lorsqu'elles communiquent leurs données au titre de l'article 7 du Protocole, de signaler tout excédent de production et de consommation qui est la conséquence de la production, au cours de l'année sur laquelle portent ces données, de substances qui appauvrissent la couche d'ozone : | UN | 2 - يطلب إلى الأطراف، عند إبلاغها البيانات بموجب المادة 7 من البروتوكول، أن تقوم بتحديد أي تجاوز للإنتاج أو الاستهلاك يكون قد حدث نتيجة لإنتاج مادة مستنفدة للأوزون خلال العام المبلغ عنه: |
Elles ont convenu de tenir des discussions régulièrement au cours de l'année sur la mise en œuvre de ces plans de travail. | UN | واتفقوا على عقد مناقشات منتظمة طوال السنة بشأن تطبيق خطط العمل تلك. |
12. Conformément à la pratique établie, le Comité permanent a tenu un certain nombre de réunions consultatives informelles au cours de l'année sur les questions nécessitant une discussion ou des mesures plus approfondies. | UN | 12- عقدت اللجنة الدائمة، وفقاً لما درجت عليه، عدداً من الاجتماعات التشاورية غير الرسمية وجلسات الإحاطة الإعلامية خلال السنة بشأن القضايا التي تتطلب مناقشة مستفيضة أو اتخاذ إجراءات. |
À cet égard, l'Indonésie attend avec intérêt les propositions que doit faire le Secrétaire général dans le courant de l'année sur le renforcement du système d'alerte rapide de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع إندونيسيا إلى مقترحات الأمين العام التي سيقدمها لاحقا هذه السنة بشأن تعزيز نظام الإنذار المبكر في الأمم المتحدة. |
12. Conformément à la pratique établie, le Comité permanent a tenu un certain nombre de réunions consultatives informelles au cours de l'année sur les questions nécessitant une discussion ou des mesures plus approfondies. | UN | 12- عقدت اللجنة الدائمة، وفقاً لما درجت عليه، عدداً من الاجتماعات التشاورية غير الرسمية وجلسات إحاطة إعلامية خلال السنة بشأن القضايا التي تتطلب مناقشة مستفيضة أو إجراءات لا بد من اتخاذها. |
11. Conformément à ce qui est devenu désormais la norme pour le Comité, des consultations informelles ont eu lieu au cours de l'année sur les questions nécessitant une discussion approfondie. | UN | 11- ووفقاً لما أصبح الآن ممارسة تتبعها اللجنة، أجريت مشاورات غير رسمية في بحر السنة بشأن القضايا التي تتطلب مناقشة متعمقة. |
de l'Enquête mondiale En sus de la publication en janvier 2007 de la phase un du rapport sur les résultats de l'Enquête mondiale, qui ont été présentés à la Commission à sa quarante-cinquième session en février 2007, on a travaillé tout au long de l'année sur la phase deux de l'analyse. | UN | 47 - بالإضافة إلى نشر المرحلة الأولى من التقرير المقدم عن نتائج الدراسة الاستقصائية العالمية التي عُرضت على اللجنة في شباط/فبراير أثناء انعقاد دورتها الخامسة والأربعين، ونشرت في كانون الثاني/يناير 2007، تواصل العمل على مدار السنة بشأن المرحلة الثانية من التحليل. |
a) Les organismes souhaitent tirer davantage parti du savoir-faire et des conseils donnés par les membres de l'Instance tout au long de l'année sur les questions qui présentent un intérêt pour leurs travaux; | UN | (أ) تود الوكالات أن تستفيد أكثر من خبرة ومشورة أعضاء المنتدى طوال السنة بشأن قضايا منتقاة ذات أهمية للوكالات أثناء عملها؛ |
c) Elle s'est employée à améliorer les contacts bilatéraux et multilatéraux tout au long de l'année sur des sujets techniques et relatifs aux données ou sur des points de méthode. | UN | )ج( إجراء اتصال موسع، ثنائي ومتعدد اﻷطراف، طيلة السنة بشأن المسائل التقنية والمسائل المتعلقة بالبيانات والمسائل المنهجية. |
La Conférence du désarmement a continué ses discussions au cours de l'année sur les questions relatives à la négociation d'un traité d'interdiction de la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou autres engins explosifs nucléaires. | UN | وواصل مؤتمر نزع السلاح مناقشته هذا العام بشأن القضايا المتصلة بالتفاوض حول معاهدة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية لصنع اﻷسلحة النووية أو اﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى. |
Nous nous félicitons chaleureusement de l'accord intervenu au Chili au début de l'année sur les mesures intérimaires pour limiter la pêche à la palangre et diminuer les incidences de la pêche de fond, conformément à l'esprit de la résolution 61/105. | UN | وكنا مسرورين للغاية للاتفاق الذي تم التوصل إليه في شيلي في وقت مبكر هذا العام بشأن اتخاذ تدابير مؤقتة لتقييد صيد الأسماك في البحار العميقة وللحد من آثار صيد الأسماك في القاع، وهو أمر يتسق مع القرار 61/105. |
Ma délégation attend également avec intérêt de recevoir des informations sur l'examen indépendant des bonnes pratiques et des enseignements tirés relativement à la sûreté des travailleurs humanitaires, lequel examen devrait donner lieu à des recommandations d'ici à la fin de l'année sur l'adoption d'approches stratégiques visant à préserver la capacité des opérations humanitaires de se poursuivre partout où elles sont nécessaires. | UN | كما يتطلع وفدي إلى تلقي معلومات عن الاستعراض المستقل للممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بسلامة العاملين في المجال الإنساني، وهو يتوقع أن تصدر على أساس هذا الاستعراض توصيات بنهاية هذا العام بشأن النُهُج الاستراتيجية الكفيلة بالمحافظة على قدرة العمليات الإنسانية على الاستمرار حيثما تكون هناك حاجة إليها. |
1. De prier les Parties, lorsqu'elles communiquent leurs données au titre de l'article 7 du Protocole, de signaler tout excédent de production et de consommation qui est la conséquence de la production, dans l'année sur laquelle porte ces données, de substances qui appauvrissent la couche d'ozone stockées : | UN | 1 - أن تقوم الأطراف عند إبلاغها البيانات بموجب المادة 7 من البروتوكول، بتحديد أي تجاوز للإنتاج أو الاستهلاك يكون قد حدث نتيجة لإنتاج مادة مستنفدة للأوزون خلال العام المبلغ عنه وكانت مخزونة: |