"l'antisémitisme" - Traduction Français en Arabe

    • معاداة السامية
        
    • ومعاداة السامية
        
    • لمعاداة السامية
        
    • بمعاداة السامية
        
    • المعاداة للسامية
        
    • والمعاداة للسامية
        
    • العداء للسامية
        
    • معاداة للسامية
        
    • ومناهضة السامية
        
    • مناهضة السامية
        
    • ومعادة السامية
        
    • واللاسامية
        
    • بمناهضة السامية
        
    • المعادية للسامية
        
    • لمناهضة السامية
        
    Il a demandé quelles mesures spécifiques allaient être prises pour renforcer et appuyer la lutte contre l'antisémitisme. UN وسألت عما سيجري اتخاذه من تدابير محددة لتعزيز ودعم الجهود الرامية إلى مكافحة معاداة السامية.
    Ces chansons expriment en effet un racisme à peine dissimulé et prônent l'antisémitisme, la xénophobie et la violence. UN فهذه اﻷغاني تعبر بالفعل عن عنصرية تكاد تكون مكشوفة وتدعو إلى معاداة السامية ورهاب اﻷجانب والعنف.
    Nous connaissons tous l'effet destructeur sur la démocratie de l'antisémitisme. UN ونحن جميعا ندرك الأثر المدمر الذي يصيب الديمقراطية جراء معاداة السامية.
    On relève l'absence presque totale au Bélarus de partis et mouvements extrémistes cultivant la haine, la xénophobie et l'antisémitisme. UN ويشار في بيلاروس الى عدم وجود أية أحزاب أو حركات متطرفة تنمي الحقد وكراهية اﻷجانب ومعاداة السامية.
    Leur réaction exemplaire confirme la donnée fondamentale que l'islamophobie contemporaine, comme l'antisémitisme et la christianophobie, relève plus du politique et de l'idéologique que du religieux. UN فهذه الهَبَّة المثالية تؤكد مسألة أساسية هي أن كره الإسلام كما هو الشأن بالنسبة لمعاداة السامية وكره المسيحية، أمر سياسي وإيديولوجي أكثر مما هو ديني.
    La montée de l'antisémitisme est une menace pour les peuples du monde entier. UN ويعتبر ظهور معاداة السامية في أي مكان تهديدا للشعب في كل مكان.
    En droit suisse, l'antisémitisme est défini comme une forme spécifique de racisme. UN ووفقا للقانون السويسري، فإن معاداة السامية مُعرفة كنوع محدد من التمييز.
    Tu dis que ce n'est pas normal de se sentir sensible... face à l'antisémitisme ? Open Subtitles .. هل تقول بأنه من الخطأ للشعور بالإحساس حول معاداة السامية ؟
    Dans son combat contre le racisme, Israël ne se limite pas à l'antisémitisme. UN ولا يقتصر الكفاح الاسرائيلي ضد العنصرية على محاربة معاداة السامية.
    l'antisémitisme est assimilé au racisme. UN وتعتبر معاداة السامية ضرباً من ضروب العنصرية.
    Elle a aussi évoqué la persistance de l'antisémitisme. UN وأشار أيضاً إلى استمرار مشكلة معاداة السامية.
    Il s'est dit encouragé par la détermination de l'Autriche à prévenir l'antisémitisme et à mener des enquêtes lorsque des faits de cette nature se produisaient. UN ورحبت بإصرار النمسا على التصدي لظاهرة معاداة السامية والتحقيق في القضايا المتعلقة بها.
    Les États-Unis demeuraient préoccupés par les incidents liés à l'antisémitisme et par les actes de vandalisme commis sur des sites musulmans. UN وأوضحت أنها ما زالت قلقة إزاء حوادث معاداة السامية والتخريب الذي يطال المواقع الإسلامية.
    la lutte contre l'antisémitisme et le négationnisme sur Internet ; UN مكافحة معاداة السامية وإنكار المحرقة اليهودية على الإنترنت؛
    Il est en outre préoccupé de relever des indications d'une montée de l'antisémitisme dans l'État partie. UN علاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن الانشغال إزاء ما ورد من معلومات عن أحداث تدل على تصاعد معاداة السامية في الدولة الطرف.
    Diverses campagnes et manifestations ont été organisées pour mieux sensibiliser la population aux questions liées à l'antisémitisme et promouvoir la culture des minorités nationales de Pologne. UN ونظمت حملات ومناسبات متنوعة لبث الوعي بقضايا مكافحة معاداة السامية والنهوض بثقافة الأقليات الوطنية البولندية.
    Il est en outre préoccupé de relever des indications d'une montée de l'antisémitisme dans l'État partie. UN علاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن الانشغال إزاء ما ورد من معلومات عن أحداث تدل على تصاعد معاداة السامية في الدولة الطرف.
    30. Le regain du racisme et de l'antisémitisme révèle que les groupes extrémistes représentent toujours une menace pour l'ensemble de la planète. UN ٣٠ - وذكر أن عودة ظهور العنصرية ومعاداة السامية يبين أن المجموعات المتطرفة لا تزال تشكل مشكلة تتهدد معظم سكان العالم.
    Elle a souligné que les hommes politiques devaient condamner publiquement l'antisémitisme et elle a mis l'accent sur le rôle fondamental de l'éducation dans la lutte contre l'antisémitisme. UN وسلطت الضوء على ضرورة إدانة السياسيين لمعاداة السامية علناً وعلى الدور الأولي للتعليم في مكافحة معاداة السامية.
    ORIENTALE ET SES LIENS AVEC l'antisémitisme ET LA UN الوسطى والشرقية، فيما يتصل بمعاداة السامية والتمييز العنصري
    Il est vrai que 60 ans après la fin de la Deuxième Guerre mondiale, l'antisémitisme continue d'être un problème. UN وفي الواقع، بعد نهاية الحرب العالمية الثانية بستين عاما، ما زالت المعاداة للسامية مشكلة.
    Elle représente l'un des fondements du Plan d'action pour la lutte contre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance, adopté lors de ce Sommet. UN وتمثل اللجنة إحدى دعائم خطة العمل لمكافحة العنصرية وكراهية اﻷجانب والمعاداة للسامية والتعصب المعتمدة في القمة.
    En outre, le Canada pense et continue de penser qu'il est tout à fait opportun d'inclure distinctement dans le texte de la Déclaration une référence à la nécessité pour nous tous de contrer l'antisémitisme. UN وإضافة إلى ذلك، وكما اقتُرح في مشروع الوثيقة، فإن كندا اعتقدت ولا تزال تعتقد بأنه من المناسب تماما أن يتضمن الإعلان إشارة منفصلة وقائمة بذاتها إلى ضرورة قيامنا جميعاً بمناهضة العداء للسامية.
    Elle considère que la déclaration selon laquelle l'antisémitisme n'existe pas dans l'État partie est quelque peu exagérée. UN وقالت إنها ترى أن القول بعدم وجود معاداة للسامية في الدولة الطرف يعد مبالغة.
    La haine, l'antisémitisme et l'incitation au martyre figurent aussi dans les manuels de l'Autorité palestinienne. UN والكراهية، ومناهضة السامية والتشجيع على الشهادة تظهر في الكتب الدراسية للسلطة الفلسطينية أيضا.
    Les États-Unis se sont félicités de l'extension apportée l'an dernier à la définition de la discrimination raciale de façon à inclure l'antisémitisme et les comportements anti-Arabes. UN وقد رحبت الولايات المتحدة بتوسيع نطاق تعريف التمييز العنصري في السنة الماضية ليشمل مناهضة السامية والتصرفات المعادية للعرب.
    Les États doivent traduire en justice les auteurs de crimes motivés par le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme ou l'homophobie et protéger les membres des groupes vulnérables. UN وينبغي للدول أن تقدم إلى العدالة مرتكبي الجرائم العنصرية وكراهية الأجانب ومعادة السامية وكراهية المثليين وحماية أفراد الفئات الضعيفة.
    À cet égard, le partenariat entre le Centre pour les droits de l'homme et le Conseil de l'Europe a clairement montré la validité d'une telle coopération dans la lutte contre la propagation du racisme, de l'antisémitisme, de la xénophobie et du nationalisme. UN ولم تكن الشراكة بين المركز ومجلس أوروبا إلا تجسيدا واضحا لمثل هذا التعاون في مكافحة انتشار العنصرية، واللاسامية ورهاب اﻷجانب والنعرات القومية.
    Elle apprécie cependant le fait que les auteurs du projet ont continué à reconnaître les problèmes persistants que constituent l'antisémitisme et l'islamophobie, thème que le Rapporteur spécial a longuement développé dans son rapport intérimaire. UN وهو يشعر بالتقدير، مع هذا، إزاء استمرار تسليم مقدمي المشروع بالمشاكل التي لا تزال قائمة فيما يتصل بمناهضة السامية وكراهية الإسلام، مما علق المقرر الخاص عليه بالتفصيل في تقريره المرحلي.
    En ce qui concernait l'antisémitisme, le danger venait uniquement des organisations ou des mouvements organisés antisémites, et non des individus qui étaient libres de leurs sentiments à l'égard des juifs. UN أما عن معاداة السامية، فقال إن الخطر الوحيد يأتي من المنظمات أو الحركات المنظمة المعادية للسامية وليس من اﻷفراد، فاﻷفراد يتمتعون بحرية اعتناق ما يحلو لهم من آراء في اليهود.
    On constate par ailleurs une montée inquiétante de l'antisémitisme et de la haine de l'islam, malheureusement largement répandus dans les sociétés et les médias de certains pays, notamment depuis les attentats du 11 septembre 2001. UN ومن الملاحظ، فضلا عن ذلك، أن ثمة تصاعدا مثيرا للقلق لمناهضة السامية وبغض الإسلام، مما انتشر للأسف على نطاق واسع في المجتمعات ووسائط الإعلام ببعض البلدان، ولا سيما منذ اعتداءات 11 أيلول/سبتمبر 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus