Des dispositions concrètes ont été prises pour faire du Conseil pour l'égalité des sexes une partie intégrante de l'appareil gouvernemental. | UN | واتخذت إجراءات لجعل المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين جزءاً لا يتجزأ من الجهاز الحكومي. |
Nous restructurons l'appareil gouvernemental du Royaume-Uni afin de placer les intérêts et la voix des enfants et des jeunes au coeur des politiques et des services. | UN | إننا نعيد هيكلة الجهاز الحكومي في المملكة المتحدة، لنجعل مصالح الأطفال والشباب وأصواتهم في صميم السياسات والخدمات. |
C'est pourquoi il devrait s'adresser en particulier aux décideurs au sein de l'appareil gouvernemental ainsi qu'à la société civile et à l'opinion publique en général. | UN | وعليه، ينبغي لها أن تتوجه بشكل خاص إلى صانعي القرارات في الجهاز الحكومي وإلى المجتمع المدني والرأي العام عموماً. |
C'est pourquoi il devrait s'adresser en particulier aux décideurs de l'appareil gouvernemental ainsi qu'à la société civile et à l'opinion publique en général. | UN | وعليه، ينبغي لها أن تتوجه بشكل خاص إلى صانعي القرارات في الجهاز الحكومي وإلى المجتمع المدني والرأي العام عموماً. |
Il n'y a pas si longtemps encore l'appareil gouvernemental ne s'intéressait guère dans de nombreux pays africains à l'élaboration d'une politique en matière de commerce international. | UN | وحتى وقت قريب، كان وضع السياسات التجارية الدولية في العديد من البلدان الافريقية أمر لا يحظى، في الكثير جدا من الحالات، إلا بأضأل الاهتمام من جانب الجهاز الحكومي. |
Cette obligation implique pour les États le devoir d'organiser tout l'appareil gouvernemental et, en général, toutes les structures à travers lesquelles se manifeste l'exercice du pouvoir public de telle manière qu'ils soient capables d'assurer juridiquement le libre et plein exercice des droits de l'homme. | UN | وهذا الالتزام يعني ضمناً أن على الدول واجب تنظيم الجهاز الحكومي بأكمله، وبوجه عام، جميع الهياكل التي تماَرس من خلالها السلطة الحكومية، بحيث تكفل الدول قانونياً ممارسة حقوق الإنسان ممارسة حرة وكاملة. |
À cet égard, la Représentante spéciale se félicite que des mécanismes de consultation aient été mis en place pour favoriser le dialogue entre l'appareil gouvernemental et la communauté des défenseurs des droits de l'homme, sur les questions d'intérêt commun. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب الممثلة الخاصة بإنشاء مجالات منتظمة للتشاور بين الجهاز الحكومي ومجتمع المدافعين عن حقوق الإنسان بغية تقوية الحوار بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
Il faut souligner que les acteurs n'ont pas nécessairement à appartenir de jure à l'appareil gouvernemental de l'État étranger car ils peuvent être considérés comme des organes de fait. | UN | ولا بد من التأكيد على أنه ليس من اللازم أن تكون الجهات الفاعلة منتمية بحكم القانون إلى الجهاز الحكومي للدولة الأجنبية، لأنها يمكن أن تعتبر أجهزة موالية لها بحكم الواقع. |
En l'absence de volonté politique de fournir des ressources aux autorités de la concurrence, il était préférable que celles-ci fassent partie intégrante de l'appareil gouvernemental qui appliquait la politique économique afin de pouvoir défendre leurs objectifs de manière efficace. | UN | ولمواجهة النقص في الإرادة السياسية لتوفير الموارد، ينبغي على سلطات المنافسة أن تكون جزءاً لا يتجزأ من الجهاز الحكومي الذي ينفّذ السياسة الاقتصادية لكي يمكنها ممارسة الضغط بفعالية. |
Ce droit naturel du peuple chypriote turc s'est manifesté à nouveau lorsque les Chypriotes grecs ont détruit la République de partenariat par la force des armes, expulsant les Chypriotes turcs des organes de l'Etat et monopolisant l'appareil gouvernemental. | UN | وظهر بوضوح هذا الحق اﻷصيل للشعب القبرصي التركي مرة ثانية عندما قام القبارصة اليونانيون بتدمير الجمهورية القائمة على أساس المشاركة بقوة السلاح وطردوا القبارصة اﻷتراك من أجهزة الدولة واحتكروا الجهاز الحكومي. |
c) Les organismes de promotion de l'investissement sont—ils plus efficaces lorsqu'ils font partie de l'appareil gouvernemental ou lorsqu'ils lui sont extérieurs ? | UN | )ج( هل تكون وكالات ترويج الاستثمار أكثر فاعلية عندما تقع داخل هيكل الجهاز الحكومي أم خارجه؟ |
Le pouvoir exécutif est détenu par le Roi, le Premier Ministre et les ministres et a pour fonction de formuler la politique générale de l'État et de l'exécuter, de surveiller le bon fonctionnement de l'appareil gouvernemental et de veiller sur les intérêts de l'État. Les fonctions et attributions du Roi, du Premier Ministre et des ministres, ainsi que leurs responsabilités, sont précisées dans la Constitution. | UN | ب.السلطة التنفيذية: يتولاها الملك ورئيس مجلس الوزراء والوزراء، وتتولى هذه السلطة وضع السياسة العامة للدولة وتنفيذها، والإشراف على سير الجهاز الحكومي ، إضافة إلى ذلك رعاية مصالح الدولة، وقد حدد الدستور مهام وصلاحيات الملك ورئيس مجلس الوزراء و الوزراء ومسئولياتهم. |
Pour tirer profit des résultats positifs liés aux réformes portuaires, les autorités africaines doivent adopter des stratégies intégrées en associant tout l'appareil gouvernemental et l'ensemble des partenaires, privés et publics, des ports. | UN | وللاستفادة من النتائج الإيجابية المرتبطة بإصلاح الموانئ، يجب على هيئات الموانئ الأفريقية أن تعتمد استراتيجيات متكاملة بإشراك الجهاز الحكومي برمته وجميع الشركاء، من القطاعين الخاص والعام، المعنيين بالموانئ. |
3.1.4 Place du Ministère dans l'appareil gouvernemental | UN | 3-1-4 أهمية الوزارة في الجهاز الحكومي |
En effet, il n’est pas évident de voir comment un système judiciaire indépendant du Parti Communiste chinois pourrait voir le jour, ni comment le PCC pourrait se séparer de l'appareil gouvernemental. Pour reprendre la question posée par He Weifang, professeur de droit à l'Université de Pékin, le PCC devrait-il d’abord se soumettre lui-même à la constitution chinoise? | News-Commentary | والواقع أنه من غير الواضح ما إذا كان الجهاز القضائي المستقل عن الحزب الشيوعي الصيني من الممكن أن ينمو ويتطور، أو كيف ينبغي للحزب الشيوعي الصيني أن يفصل نفسه عن الجهاز الحكومي. وكما تساءل هي واي فانج أستاذ القانون في جامعة بكين، فهل ينبغي للحزب الشيوعي الصيني أن يخضع نفسه أولاً للدستور الصيني؟ |
38. La nécessité d'améliorer l'efficacité de l'appareil gouvernemental, d'équilibrer les finances publiques et de promouvoir le rôle du secteur privé comme moteur de la croissance économique s'est traduite par des réformes de la fonction publique et par un net retrait du secteur public dans les domaines de la production et de l'offre de biens et de services. | UN | ٣٨ - وقد أدت الحاجة إلى تحسين كفاءة الجهاز الحكومي وتحقيق توازن الميزانية المالية وتعزيز دور القطاع الخاص كمحرك لنمو الاقتصاد، إلى إصلاحات في ميدان الخدمة المدنية، وانسحب القطاع العام انسحابا ذا شأن من ميدان إنتاج وعرض البضائع والخدمات. |
38. La nécessité d'améliorer l'efficacité de l'appareil gouvernemental, d'équilibrer les finances publiques et de promouvoir le rôle du secteur privé comme moteur de la croissance économique s'est traduite par des réformes de la fonction publique et par un net retrait du secteur public dans les domaines de la production et de l'offre de biens et de services. | UN | ٣٨ - وقد أدت الحاجة إلى تحسين كفاءة الجهاز الحكومي وتحقيق توازن الميزانية المالية وتعزيز دور القطاع الخاص كمحرك لنمو الاقتصاد، إلى إصلاحات في ميدان الخدمة المدنية، وانسحب القطاع العام انسحابا ذا شأن من ميدان إنتاج وعرض البضائع والخدمات. |
. Ces rapports de force se retrouvent également au niveau du gouvernement où la concertation très faible entre les deux principales forces du pays ne fait qu'envenimer l'état de stagnation et de paralysie qui affecte tout l'appareil gouvernemental et, partant, accentuer le dysfonctionnement général affectant l'ensemble des institutions du pays. | UN | ٨١- وتتلاقى علاقات القوى هذه أيضا على مستوى الحكومة حيث كان من نتيجة ضآلة التشاور بين القوتين الرئيسيتين للبلد تفاقم حالة الركود والشلل التي أصابت الجهاز الحكومي بأكمله، مما أدى بالتالي إلى زيادة حدة التعثر العام في تشغيل كافة مؤسسات البلد. |
L'exécutif est également accusé de politiser ou d'essayer de politiser l'appareil gouvernemental, surtout les institutions au cœur de la crise, les Forces armées timoraises (F-FDTL) et la Police nationale timoraise (PNTL), et les deux ministères chargés de leur gestion et de leur contrôle, les Ministères de l'intérieur et de la défense, au lieu d'élaborer une stratégie intégrée pour le secteur de la sécurité. | UN | كما توجه اتهامات إلى السلطة التنفيذية بأنها تعمل على تسييس الجهاز الحكومي أو أنها تحاول تسييسه، ولا سيما المؤسسات التي هي في صلب الأزمة، مثل القوات المسلحة التيمورية (قوات الدفاع الوطنية) والشرطة الوطنية التيمورية، والوزارتان المسؤولتان عن إدارتهما والإشراف عليهما، وهما وزارتا الداخلية والدفاع. |