Par ces dispositions, la Convention anticipe l'apparition de nouvelles formes de discrimination qui n'avaient pas été envisagées à l'époque de sa rédaction. | UN | ومن خلال تلك الأحكام، تتوقع الاتفاقية ظهور أشكال جديدة من التمييز التي لم تحدد وقت صياغتها. |
32. Ces progrès notables ne doivent toutefois pas cacher l'apparition de nouvelles formes de racisme, telles que par exemple la méthode abjecte de la purification ethnique dans le cas de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٣٢ - بيد أن هذا التقدم الملحوظ لا يجب أن يخفي ظهور أشكال جديدة من العنصرية مثل الطريقة الدنيئة التي يتم بها التطهير الاثني في البوسنة والهرسك. |
Il n'en va pas de même dans d'autres pays où l'on assiste à l'apparition de nouvelles formes de racisme et de xénophobie, dont les premières victimes sont les minorités et les travailleurs migrants. | UN | ولا يسري هذا القول على ما يلاحظ في بلدان أخرى حيث نشهد ظهور أشكال جديدة من العنصرية وكره اﻷجانب والتي أولى ضحاياها اﻷقليات والعمال المهاجرين. |
Le contexte idéologique, surdéterminé par la priorité accordée au combat contre le terrorisme, non seulement se traduit par une marginalisation de la lutte contre la discrimination mais se manifeste par l'apparition de nouvelles formes de discrimination. | UN | فالسياق الأيديولوجي الذي تطغى عليه الآن الأولوية التي منحت لمكافحة الإرهاب لا يتضح في تهميش مكافحة التمييز فحسب وإنما يتضح أيضا في ظهور أشكال جديدة من التمييز. |
Se référant aux observations du Rapporteur spécial sur l'apparition de nouvelles formes de racisme, l'intervenant se demande quelles mesures concrètes la communauté internationale pourrait adopter pour lutter contre ces nouveaux phénomènes. | UN | وبعد أن أشار إلى تعليقات المقرِّر الخاص بشأن ظهور أشكال جديدة من العنصرية، تساءل عن التدابير العملية التي يمكن أن يعتمدها المجتمع الدولي لمواجهة هذه الظواهر الجديدة. |
Préoccupée également par le fait que le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a signalé l'apparition de nouvelles formes de discrimination ciblant les migrants, entre autres groupes, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً لكون المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد أشار إلى ظهور أشكال جديدة من التمييز الذي يستهدف المهاجرين، ضمن جماعات أخرى، |
Préoccupée également par le fait que le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a signalé l'apparition de nouvelles formes de discrimination ciblant les migrants, entre autres groupes, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً لكون المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد أشار إلى ظهور أشكال جديدة من التمييز الذي يستهدف المهاجرين، ضمن جماعات أخرى، |
Préoccupée par le fait que le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, a signalé l'apparition de nouvelles formes de discrimination ciblant les migrants, entre autres groupes, | UN | ' ' وإذ يساورها القلق لكون المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد أشار إلى ظهور أشكال جديدة من التمييز الذي يستهدف المهاجرين، ضمن جماعات أخرى، |
Préoccupée par le fait que le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a signalé l'apparition de nouvelles formes de discrimination ciblant les migrants, entre autres groupes, | UN | وإذ يساورها القلق لكون المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد أشار إلى ظهور أشكال جديدة من التمييز الذي يستهدف المهاجرين، ضمن جماعات أخرى، |
Préoccupée par le fait que le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a signalé l'apparition de nouvelles formes de discrimination ciblant les migrants, entre autres groupes, | UN | وإذ يساورها القلق لكون المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قد أشار إلى ظهور أشكال جديدة من التمييز الذي يستهدف المهاجرين، ضمن جماعات أخرى، |
Et aujourd'hui, on assiste à l'apparition de nouvelles formes de criminalité transnationale : blanchiment ou investissement des capitaux générés par des activités généralement interconnexes telles que trafic de stupéfiants, corruption, trafic d'armes, terrorisme, trafic de matières nucléaires et de produits toxiques, trafic de ressources naturelles protégées, trafic d'êtres humains, prélèvement d'organes et j'en passe. | UN | واليوم، نشهد ظهور أشكال جديدة من الجريمة عبر الوطنية: غسل اﻷموال أو استثمار رأس مال متولد عن أنشطة متداخلة عادة، من بينها الاتجار غير المشروع بالمخدرات، والفساد، والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، واﻹرهاب، والاتجار غير المشروع بالمواد النووية والتكسينية، والاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية المحمية، والاتجار غير المشروع بالبشر وإزالة أعضاء اﻹنسان، وغير ذلك كثير. |
La Réunion a noté que les progrès des technologies de l'information et des communications et l'usage croissant d'Internet ouvraient de nouvelles perspectives aux délinquants et favorisaient l'apparition de nouvelles formes de criminalité, telle la pornographie mettant en scène des enfants sur Internet, ainsi que de nouvelles manœuvres frauduleuses. | UN | 37- لاحظ الاجتماع أن تطوّر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وازدياد استعمال الإنترنت، يتيحان فرصا جديدة للمجرمين، ويُشجّعان على ظهور أشكال جديدة من الجريمة، ومنها مثلا استغلال الأطفال في المواد الإباحية على الإنترنت ومخططات الاحتيال. |
9. Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a ouvert le séminaire par une allocution de bienvenue dans laquelle il s'est déclaré préoccupé par l'apparition de nouvelles formes de racisme, de discrimination et de haine raciales et a évoqué en particulier les injustices subies par les immigrants, les réfugiés et les minorités ethniques. | UN | ٩ - وافتتح المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الحلقة الدراسية ببيان استهلالي، أعرب فيه عن قلقه إزاء ظهور أشكال جديدة من العنصرية والتمييز العنصري والكراهية، وأشار بخاصة الى الظلم الذي يعانيه المهاجرون، واللاجئون واﻷقليات العرقية. |
15. Ces raisons de se réjouir ne doivent cependant pas occulter l'apparition de nouvelles formes de racisme ailleurs dans le monde, comme en témoigne le rapport du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (CERD) (A/48/18), dont l'Inde est membre. | UN | ١٥ - وقال إن هذه اﻷسباب كلها تدعو الى الارتياح ولكن علينا ألا نتغاضى عن ظهور أشكال جديدة من العنصرية في أماكن أخرى من العالم كما يدل على ذلك تقرير لجنة القضاء على التمييز العنصري A/48/18)( التي تشترك الهند في عضويتها. |
90.60 Continuer à investir dans l'éducation, non seulement pour maintenir le niveau élevé d'alphabétisation mais aussi pour éduquer la population de sorte que les citoyens puissent vivre et organiser leurs traditions ancestrales en tenant compte des besoins d'une société urbaine moderne, et apprendre à prévenir l'apparition de nouvelles formes de pauvreté (Saint-Siège); | UN | 90-60- مواصلة الاستثمار في التعليم ليس فقط من أجل الحفاظ على مستوى عال من معرفة القراءة والكتابة بل أيضا لتثقيف السكان بحيث يتسنّى للمواطنين تكييف تقاليدهم العريقة وتنظيمها وفقا لمتطلبات مجتمع حضري حديث، والتدرب على منع ظهور أشكال جديدة من الفقر (الكرسي الرسولي)؛ |
22. L'évolution positive observée en Afrique du Sud et au Proche-Orient ne doit cependant pas faire perdre de vue la persistance inquiétante de la discrimination raciale dans de nombreuses régions du monde et, en particulier, l'apparition de nouvelles formes de racisme, d'intolérance et de xénophobie dont sont généralement victimes les minorités, les travailleurs migrants et les réfugiés. | UN | ٢٢ - وبالرغم من ذلك كله، فإن التطور اﻹيجابي الملحوظ في جنوب افريقيا والشرق اﻷوسط لا ينبغي أن يجعلنا نغض النظر عن استمرار التمييز العنصري الداعي الى القلق في كثير من مناطق العالم، ولا سيما ظهور أشكال جديدة من العنصرية، والتعصب ورهاب اﻷجانب التي عادة ما يكون ضحيتها اﻷقليات، والعمال المهاجرون واللاجئون. |