"l'appartenance de" - Traduction Français en Arabe

    • انتماء
        
    • بانتماء
        
    • كانت تنتمي
        
    Toutes autres considérations mises à part, il n'y pas de manière non équivoque de déterminer l'appartenance de tel ou tel État à une région géographique. UN وبصرف النظر عن الاعتبارات الأخرى، فليست هناك طرق قاطعة لتحديد انتماء دول بعينها لأقاليم جغرافية.
    Il note que les autorités suisses n'ont pas mis en cause ni l'appartenance de l'auteur au JP, ni ses activités au sein de ce parti. UN وتشير إلى أن السلطات السويسرية لم تشكك في انتماء صاحب البلاغ لحزب جاتيّا ولا في أنشطته داخل هذا الحزب.
    Toutefois, la modification de la Convention qui découle de l'appartenance de la France à l'espace Schengen n'a pas eu pour conséquence d'intégrer la Principauté de Monaco dans cet espace. UN بيد أن تعديل الاتفاقية نتيجة انتماء فرنسا إلى منطقة شنغن لم ينتج عنه اندماج إمارة موناكو في المنطقة.
    Lors du procès pénal, il a été démontré que l'appartenance de l'auteur à l'ETA avait été continue et permanente, ayant commencé avant son arrestation et s'étant poursuivie pendant son emprisonnement. UN وقد ثبت في الدعوى الجنائية استمرار ودوام انتمائه إلى منظمة إيتا قبل إلقاء القبض عليه وإبان مكوثه في السجن، مما لا يُجيز تقديم بلاغ جديد " بانتماء جديد " للمنظمة.
    < < Mesure de reclassement systématique de tous les postes du nouvel organigramme selon la classe et le type de service et décision quant à l'appartenance de ces postes à la série 100 ou à la série 200 > > . UN ``بذل جهد منظم لإعادة تصنيف جميع الوظائف في الهيكل التنظيمي الجديد وفقا لمستوياتها وأنواع الخدمة التي تؤديها، وتحديد ما إذا كانت تنتمي إلى السلسلة 100 أو السلسلة 200 ' ' ؛
    Il note que les autorités suisses n'ont pas mis en cause ni l'appartenance de l'auteur au JP, ni ses activités au sein de ce parti. UN وتشير إلى أن السلطات السويسرية لم تشكك في انتماء صاحب البلاغ لحزب جاتيّا ولا في أنشطته داخل هذا الحزب.
    Toutefois, l'expérience pratique montre que la Commission n'a pas profité autant qu'il serait souhaitable de l'appartenance de ses membres à ces différentes catégories. UN إلا أن التجربة العملية أثبتت أن اللجنة لم تستفد من انتماء أعضائها إلى هذه الفئات على النحو المرجو.
    Les enfants ont été placés dans des centres de protection des mineurs, avec d'autres enfants placés sous la tutelle des autorités catalanes, et aucune discrimination n'a été exercée à leur encontre du fait de l'appartenance de leurs parents à un mouvement religieux ou pour toute autre raison. UN ووضع اﻷطفال في مراكز حماية القصﱠر، مع أطفال آخرين تحت وصاية سلطات كاتالونيا، ولم يمارس بحقهم أي تمييز من جراء انتماء آبائهم الى حركة دينية أو ﻷي سبب آخر.
    Les instruments internationaux protègent les droits de l'homme indépendamment de l'existence d'un lien de nationalité ou de l'appartenance de la personne concernée à une minorité au sens de l'article 27 du Pacte. UN فالصكوك الدولية تحمي حقوق الإنسان بصرف النظر عن وجود صلة الجنسية، أو انتماء الشخص المعني إلى أقلية بالمعنى المنصوص عليه في المادة 27 من العهد.
    Pour parvenir à sa décision, le Comité a pris en considération l'appartenance de M. Tala à l'Organisation des moudjahidin du peuple, ce qu'il a déjà connu en matière de mise en détention et de torture et la gravité de la situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran. UN وقد أخذت اللجنة في الاعتبار، في توصلها إلى هذا القرار، انتماء السيد تلا إلى منظمة مجاهدي خلق، وسجله من الاحتجاز والتعذيب، فضلا عن حالة حقوق اﻹنسان الخطيرة في إيران.
    Les autorités de l'Institut médico—légal ont affirmé que l'appartenance de cet organisme à la PTJ ne leur posait aucun problème car elles n'étaient soumises à aucune pression; cependant, l'Institut pourrait s'insérer dans le cadre universitaire dans lequel il remplit déjà certaines fonctions. UN وذكرت سلطات معهد الطب الشرعي أن انتماء المعهد إلى الشرطة القضائية لا يسبب لها أي صعوبة، نظراً ﻷنها لا تخضع ﻷي ضغط منها؛ ومع ذلك، يمكن أن يندرج المعهد من الناحية المؤسسية داخل اﻹطار الجامعي، حيث يمارس في سياقه وظائف محددة.
    L'Office fédéral des migrations a émis des doutes quant à l'appartenance de K. N. au parti Komala et jugé peu probable que les autorités iraniennes aient eu connaissance de l'adhésion supposée des requérants au Komala ou à la FIRI. UN وشكّك المكتب الاتحادي في انتماء ك. ن. إلى حزب كومالا، ورأي أنه من غير المرجح أن تكون السلطات الإيرانية على علم بانتمائهم المزعوم إلى حزب كومالا أو إلى الاتحاد الدولي اللاجئين الإيرانيين.
    L'Office fédéral des migrations a émis des doutes quant à l'appartenance de K. N. au parti Komala et jugé peu probable que les autorités iraniennes aient eu connaissance de l'adhésion supposée des requérants au Komala ou à la FIRI. UN وشكّك المكتب الاتحادي في انتماء ك. ن. إلى حزب كومالا، ورأي أنه من غير المرجح أن تكون السلطات الإيرانية على علم بانتمائهم المزعوم إلى حزب كومالا أو إلى الاتحاد الدولي اللاجئين الإيرانيين.
    Chaque parquet des tribunaux français disposait d'un pôle antidiscrimination dont la compétence recouvrait tous les actes commis en raison de l'appartenance de la victime à une ethnie, une nation, une race, une religion ou du fait de son orientation sexuelle. UN وتضمّ جميع النيابات العامة التابعة للمحاكم الفرنسية مكتباً لمناهضة التمييز يختص بكافة الأفعال المرتكبة بسبب انتماء الضحية إلى مجموعة إثنية أو قومية أو عرق أو دين أو بسبب الميل الجنسي.
    Au Pérou, la loi prévoit des sanctions plus lourdes si la victime est âgée de moins de 14 ans; une autre circonstance aggravante est l'appartenance de l'abuseur à un réseau de pédopornographie. UN وفي بيرو، ينص القانون على عقوبات أشد لو كان عمر الضحية أقل من 14 سنة؛ ومن بين ظروف التشديد انتماء الجاني إلى شبكة لاستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    5. Réaffirme l'appartenance de l'île comorienne de Mayotte à l'Union des Comores; UN 5 - يؤكد انتماء جزيرة مايوت القمرية إلى اتحاد جزر القمر؛
    Ces textes confirment l'appartenance de la région du Haut-Karabakh à l'Azerbaïdjan et réaffirment la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République azerbaïdjanaise, l'inviolabilité de ses frontières internationales et l'inadmissibilité du recours à la force pour l'acquisition de territoires. UN وتؤكد هذه النصوص انتماء منطقة ناغورني كاراباخ لأذربيجان وتؤكد من جديد سيادة وسلامة أراضي جمهورية أذربيجان وحرمة حدودها الدولية وعدم مقبولية استعمال القوة لحيازة الأراضي.
    Lors du procès pénal, il a été démontré que l'appartenance de l'auteur à l'ETA avait été continue et permanente, ayant commencé avant son arrestation et s'étant poursuivie pendant son emprisonnement. UN وقد ثبت في الدعوى الجنائية استمرار ودوام انتمائه إلى منظمة إيتا قبل إلقاء القبض عليه وإبان مكوثه في السجن، مما لا يُجيز تقديم بلاغ جديد " بانتماء جديد " إلى المنظمة.
    Le protocole mentionne que la société BW Marketing a mis un terme à ses relations contractuelles avec la société Kohésion à cause des rumeurs concernant l'appartenance de l'auteur à une < < secte > > . UN ويشير البروتوكول إلى أن شركة التسويق BW قد أنهت علاقاتها التعاقدية مع شركة كوهيزيون بسبب ما يدور حولها من شائعات تتعلق بانتماء صاحبة البلاغ إلى " إحدى الطوائف " .
    Le protocole mentionne que la société BW Marketing a mis un terme à ses relations contractuelles avec la société Kohésion à cause des rumeurs concernant l'appartenance de l'auteur à une < < secte > > . UN ويشير البروتوكول إلى أن شركة التسويق BW قد أنهت علاقاتها التعاقدية مع شركة كوهيزيون بسبب ما يدور حولها من شائعات تتعلق بانتماء صاحبة البلاغ إلى " إحدى الطوائف " .
    Ajouter la réalisation escomptée suivante : < < Mesure de reclassement systématique de tous les postes du nouvel organigramme selon la classe et le type de service et décision quant à l'appartenance de ces postes à la série 100 ou à la série 200 > > . UN يُضاف إنجاز متوقع جديد نصه: ' ' بذل جهد منظم لإعادة تصنيف جميع الوظائف في الهيكل التنظيمي الجديد وفقا لمستوياتها وأنواع الخدمة التي تؤديها، وتحديد ما إذا كانت تنتمي إلى السلسلة 100 أو السلسلة 200``؛
    Adoptant une recommandation du BSCI, le Comité a décidé d'ajouter au budgetprogramme la réalisation escomptée suivante: < < Mesure de reclassement systématique de tous les postes du nouvel organigramme selon la classe et le type de service et décision quant à l'appartenance de ces postes à la série 100 ou à la série 200 > > . UN وبعد الموافقـة على توصية مقدمة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تقرر أن يُضاف إنجاز جديد ضمن الإنجازات المـتوقعة في الميزانـية البرنامجية على النحو التالي: " بذل جهد منظم لإعادة تصنيف جميع الوظائف في الهيكل التنظيمي الجديد وفقا لمستوياتها وأنواع الخدمة التي تؤديها، وتحديد ما إذا كانت تنتمي إلى السلسلة 100 أو السلسلة 200 " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus