"l'appel d'offres" - Traduction Français en Arabe

    • المناقصة
        
    • تقديم العطاءات
        
    • بالمناقصة
        
    • للمناقصة
        
    • طلب العروض
        
    • طلب تقديم العروض
        
    • العطاء
        
    • طرح العطاءات
        
    • مناقصة
        
    • لتقديم العطاءات
        
    • عطاء
        
    • إجراء المناقصات
        
    • بالعطاءات التنافسية
        
    • تقديم عطاءات
        
    • للعطاء
        
    À l'appui de cette proposition, on a fait observer que dans la pratique, on recourait pour la passation des marchés de services soit à l'appel d'offres, soit à la sollicitation de propositions. UN وقيل تأييدا لهذا الاقتراح أنه في الممارسة ينفذ اشتراء الخدمات إما بواسطة المناقصة أو طلب تقديم الاقتراحات.
    Procédures concernant l'appel d'offres restreint, la demande de prix et la demande de propositions sans négociation UN إجراءات المناقصة المحدودة وطلب عروض الأسعار وطلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض
    À une date qui n'est pas précisée, la directrice de < < Tabiat > > a déposé une plainte auprès du bureau du Procureur pour dénoncer des irrégularités dans l'exécution des termes de l'appel d'offres. UN واشتكت مديرة شركة تابيات في تاريخ غير محدد إلى النيابة العامة مدعية حصول مخالفات في تنفيذ شروط المناقصة.
    Une fois l'appel d'offres reçu, la soumission des appels d'offres ne se fait pas au risque des fournisseurs ou des entrepreneurs, mais à celui de l'entité adjudicatrice. UN فإنه حالما يسلم عطاء ما، لا يتعرض تقديم العطاءات للمجازفة من الموردين أو المتعاقدين فحسب بل كذلك من جهة الاشتراء.
    PROCÉDURES CONCERNANT l'appel d'offres RESTREINT, LA DEMANDE DE PRIX ET LA DEMANDE DE PROPOSITIONS SANS NÉGOCIATION UN إجراءات المناقصة المحدودة وطلب عروض الأسعار وطلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض
    À une date qui n'est pas précisée, la directrice de < < Tabiat > > a déposé une plainte auprès du Bureau du Procureur pour dénoncer des irrégularités dans l'exécution des termes de l'appel d'offres. UN واشتكت مديرة شركة تابيات، في تاريخ غير محدد، إلى النيابة العامة مدعية حصول مخالفات في تنفيذ شروط المناقصة.
    Sollicitation dans le cas de l'appel d'offres ouvert, de l'appel d'offres en deux étapes et de la passation de marché par voie d'enchère électronique inversée UN الالتماس في المناقصة المفتوحة والمناقصة على مرحلتين والاشتراء بواسطة المناقصة الإلكترونية
    Helena Herald, quatre sociétés ont répondu à l'appel d'offres. UN ووفقا لصحيفة سانت هيلانة هيرالد، شاركت أربع شركات في المناقصة.
    Aux termes de ce qui est désormais l'article 16, les États peuvent choisir la méthode de l'appel d'offres si elle plus appropriée que la méthode principale. UN وبموجب ما يشكل من اﻵن فصاعدا المادة ١٦، تستطيع الدول اختيار اسلوب المناقصة الذي تعتبره أكثر ملاءمة من اﻷسلوب الرئيسي.
    ii) Réduction du nombre moyen de semaines s'écoulant entre la mise au point de l'appel d'offres et l'attribution du marché ou l'émission du bon de commande UN ' 2` انخفاض متوسط عدد الأسابيع التي تفصل بين صدور صك الإعلان عن المناقصة ومَنْح العقد إصدار أمر الشراء
    Ensemble d'exigences minimales qui doivent être satisfaites pour que l'entité adjudicatrice puisse utiliser une méthode de passation de marchés autre que l'appel d'offres ouvert. UN هي مجموعة اشتراطات دنيا يجب تلبيتها لكي يصبح بإمكان الجهة المشترية أن تستخدم طريقة اشتراء غير المناقصة المفتوحة.
    On a expliqué que l'expérience de certains pays montrait que l'appel d'offres restreint ouvrait la voie aux abus et à la subjectivité. UN وأوضح أن التجربة في بعض الولايات القضائية تظهر أن المناقصة المحدودة تفتح أبواب التعسّف والذاتية.
    On a fait observer par ailleurs qu'il pourrait être approprié, dans le cas de certains services, d'appliquer des méthodes de passation de marchés autres que l'appel d'offres ou la sollicitation de propositions. UN وفضلا عن ذلك، أشير الى أنه في اشتراء الخدمات قد يكون من المناسب في بعض الحالات استخدام أساليب الاشتراء غير المناقصة أو طلبات تقديم الاقتراحات بشأن الخدمات.
    106. On a estimé que le Guide devrait donner quelques exemples de services pour lesquels la méthode de passation des marchés devrait être l'appel d'offres. UN ٦٠١ - واقترح أيضا أنه ينبغي للدليل أن يقدم بعض اﻷمثلة للخدمات التي يمكن اشتراؤها بواسطة إجراءات المناقصة.
    Au Nigéria par exemple, l'appel d'offres pour le système portuaire était ouvert à tous les investisseurs, nationaux et étrangers. UN فعملية تقديم العطاءات بشأن محطات موانئ نيجيريا مثلاً، فُتحت في وجه كل المستثمرين من أجانب ومحليين.
    Une entreprise américaine possédant de nombreuses années d'expérience a remporté l'appel d'offres il y a une semaine. UN وفازت بالمناقصة منذ أسبوع فقط شركة أمريكية لها خبرة سنوات عديدة في هذا المجال.
    Par exemple, l'appel d'offres en deux étapes était considéré comme une variante de l'appel d'offres ouvert et par conséquent, a-t-on dit, aurait davantage sa place à l'article 26 qu'à l'article 27. UN وقد اعتبر الاشتراء على طورين، مثلاً، طريقة أخرى للمناقصة المفتوحة، ولذلك قيل إن من الأنسب إدراجه في المادة 26 لا المادة 27.
    Ces sous-estimations résultent d'une erreur commise, lors de la quantification préalable à l'appel d'offres, par le bureau d'architecture et d'études techniques. UN وتعود هذه التضاربات إلى خطأ وقع فيه استشاري الهندسة المعمارية وإدارة التشييد قبل مرحلة طلب العروض.
    l'appel d'offres pour la base de données de référence a aussi été reporté du fait d'autres priorités. UN وجرى تعليق طلب تقديم العروض لمركز البيانات بسبب أولويات أخرى.
    ii) Réduction du nombre moyen de semaines s'écoulant entre la mise au point de l'appel d'offres et l'adjudication du contrat ou l'émission du bon de commande UN ' 2` انخفاض متوسط عدد الأسابيع التي تفصل بين إصدار صك العطاء ومَنْح العقد أو إصدار أمر الشراء
    Le BSCI a constaté que la séparation des tâches n'était pas suffisante, que ce soit au stade de la préparation de l'appel d'offres, de l'invitation à soumission ou de l'évaluation des offres. UN وقد اكتشف المكتب قصورا في فصل الواجبات في مرحلة إعداد المناقصات وعمليات طرح العطاءات وتقييم العروض.
    l'appel d'offres en vue du choix de l'entreprise qui en sera chargée a été publié et un processus d'évaluation et de sélection des offres est en cours. UN وقد أعلن عن مناقصة عامة لاختيار الجهة المتعاقدة ويجري حالياً تقييم واختيار العروض.
    Cette procédure à plusieurs étapes permettait aux investisseurs de s'engager initialement dans l'appel d'offres avec un minimum de contraintes administratives. UN وسمح هذا النهج المتعدد الخطوات للمستثمرين بدخول المراحل الأولية لتقديم العطاءات دون مواجهة عقبات إدارية تذكر.
    D. Renforcement des procédures préalables à l'appel d'offres UN دال ـ تعزيز العملية السابقة على إجراء المناقصات
    L'UNICEF a accepté, comme le Comité le recommandait, de se conformer strictement aux dispositions du Manuel des achats relatives à l'appel d'offres et d'archiver les justificatifs dans les cas où la procédure n'a pas été utilisée. UN 158 - وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تمتثل امتثالاً صارماً للأحكام الواردة في دليل التوريد والمتعلقة بالعطاءات التنافسية وبحفظ تبريرات خطية في ملفات ذات صلة فيما يتعلق بالاستثناءات.
    L'entreprise retenue ne serait bien entendu pas autorisée à répondre à l'appel d'offres concernant les travaux de construction. UN وفي تلك الحالة، ستمنع هذه الشركة من المشاركة في عملية تقديم عطاءات أشغال التشييد.
    Elle exige, en outre, pour l'appel d'offres secondaire, une adjudication spécifique, formelle et distincte de la décision d'attribution initiale de l'accord à long terme. UN وفي المفوضية الأوروبية، علاوة على ذلك، يقتضي تقديم العطاءات الثانوية قرارا خاصا منفصلا وإرساء رسميا للعطاء بالإضافة إلى القرار المبدئي المتخذ بشأن الاتفاق طويل الأجل ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus