"l'applicabilité du principe" - Traduction Français en Arabe

    • انطباق مبدأ
        
    • إمكانية تطبيق مبدأ
        
    Il faudra peut-être réexaminer ces dispositions en fonction de ce qui sera décidé concernant l'applicabilité du principe de la complémentarité au crime d'agression. UN قد تتطلب هذه الأحكام مزيدا من النظر حسبما يتقرر بشأن انطباق مبدأ التكامل على جريمة العدوان.
    des agents de la fonction publique allemande 33. En 1995, la Commission a décidé de recommander à l'Assemblée générale de confirmer l'applicabilité du principe Noblemaire sous réserve : UN ٣٣ - في عام ١٩٩٥، قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بإعادة تأكيد استمرار انطباق مبدأ نوبلمير استنادا الى ما يلي:
    L'Organisation des Nations Unies a expressément exclu l'applicabilité du principe d'autodétermination à ce différend, car c'est l'autre principe de décolonisation, celui de l'intégrité territoriale, qui est applicable. UN ومضت قائلة إن الأمم المتحدة استبعدت صراحة انطباق مبدأ تقرير المصير على النزاع، إذ إن المبدأ الآخر لإنهاء الاستعمار، أي مبدأ السلامة الإقليمية، هو الذي ينطبق.
    En 1985, l'Assemblée générale a expressément écarté l'applicabilité du principe de l'autodétermination dans cette question, en rejetant deux tentatives du Royaume-Uni de l'incorporer dans les résolutions sur la question. UN وفي عام 1985 استبعدت الجمعية العامة بشكل صريح انطباق مبدأ تقرير المصير على المسألة عندما رفضت محاولتين بريطانيتين لإدراج المبدأ في قرارات تتعلق بهذه المسألة.
    Comme le Rapporteur spécial l'admettait luimême au paragraphe 146 de son rapport, les juristes étaient divisés sur l'applicabilité du principe de la nationalité dominante. UN فكما بيّن المقرر الخاص في الفقرة 146 من تقريره، إن فقهاء القانون منقسمون بشأن إمكانية تطبيق مبدأ الجنسية الغالبة.
    L'Assemblée générale elle-même a expressément exclu l'applicabilité du principe de l'autodétermination à la question des îles Malvinas en 1985 lorsqu'elle a rejeté à une large majorité deux propositions du Royaume-Uni cherchant à incorporer ce principe dans un projet de résolution sur cette même question. UN وأضاف أن الجمعية العامة نفسها استبعدت بشكل صريح في عام 1985 انطباق مبدأ حق تقرير المصير على مسألة جزر مالفيناس عندما رفضت بأغلبية كبيرة اقتراحين قدمتهما المملكة المتحدة وسعت من ورائهما إلى إدراج المبدأ في مشروع قرار يتعلق بهذه المسألة المحددة.
    19. Aucun des États déclarants n'a exclu l'applicabilité du principe de nécessité militaire. UN 19- ولم تستبعد دولة مجيبة واحدة انطباق مبدأ الضرورة العسكرية.
    De l'avis de l'un des États déclarants, l'applicabilité du principe de protection de l'environnement aux restes explosifs de guerre peut être déduite de la nature du Protocole V. UN وأعربت دولة مجيبة عن رأيها بأن في الإمكان الاستدلال على انطباق مبدأ حماية البيئة في سياق المتفجرات من مخلفات الحرب بالاعتماد على طبيعة البروتوكول الخامس.
    L'une des questions que le Rapporteur spécial doit encore examiner concerne la nature du lien territorial requis pour établir l'applicabilité du principe aut dedere aut judicare. UN وإحدى المسائل المتبقية التي يتعين أن ينظر فيها المقرر الخاص تتعلق بطبيعة الصلة بالأراضي اللازمة لتحديد مدى انطباق مبدأ التسليم أو المحاكمة.
    En outre, l'Assemblée générale a écarté de façon expresse l'applicabilité du principe de l'autodétermination aux Îles Malvinas en 1985 lorsqu'elle a rejeté à une large majorité deux propositions du Royaume-Uni qui cherchait à incorporer ce principe dans un projet de résolution sur la question. UN زيادة على ذلك، فإن الجمعية العامة استبعدت صراحة انطباق مبدأ تقرير المصير فيما يتعلق بجزر مالفيناس في سنة 1985 عندما رفضت بأغلبية كبيرة مقترحين مقدّمين من المملكة المتحدة تلتمس فيهما إدراج هذا المبدأ في مشروع قرار بشأن المسألة.
    En premier lieu, il convient de souligner que l'on est en droit de s'interroger sérieusement sur l'applicabilité du principe de légitime défense à une action militaire engagée par une puissance occupante contre un peuple vivant sous occupation. UN 409 - وفي الحالة الأولى، يجب التأكيد على أن هناك تساؤلات جدية حول مدى انطباق مبدأ الدفاع عن النفس في حالة الإجراء العسكري التي تتخذه سلطة احتلال ضد شعب محتل.
    L'idée a aussi été émise que les principes de juridiction pénale et, en particulier, l'applicabilité du principe de la compétence universelle, devraient être également étudiés dans le cadre de ce sujet attendu que les autorités judiciaires nationales seraient tenues d'établir leur compétence avant l'ouverture de toute procédure. UN وطُرح اقتراح آخر مفاده أن مبادئ الولاية الجنائية، ولا سيما انطباق مبدأ الولاية القضائية العالمية، ينبغي دراستها في سياق الموضوع قيد البحث ما دامت السلطات القضائية الوطنية ستُلزم، قبل الشروع في أي دعوى، بإثبات الولاية القضائية المشترط توافرها.
    L'Assemblée générale elle-même a expressément rejeté l'applicabilité du principe de l'autodétermination à la question des îles Malvinas en 1985 lorsqu'elle a rejeté à une large majorité deux propositions du Royaume-Uni cherchant à incorporer ce principe dans un projet de résolution sur cette même question. UN وقد استبعدت الجمعية العامة نفسها صراحة انطباق مبدأ حق تقرير المصير على مسألة جزر ملفيناس عام 1985 عندما رفضت بأغلبية كبيرة مقترحين من المملكة المتحدة سعت من خلالهما إلى إدراج ذلك المبدأ في مشروع قرار عن تلك المسألة بذاتها.
    À cet égard, on se souviendra, une fois de plus, que l'Assemblée générale des Nations Unies avait expressément écarté l'applicabilité du principe de l'autodétermination des îles Malvinas en tenant compte des caractéristiques qui faisaient de cette question un cas spécial et particulier de décolonisation. UN ويُذكر مرة أخرى على وجه الخصوص أن الجمعية العامة للأمم المتحدة استبعدت صراحة انطباق مبدأ حرية تقرير المصير على مسألة جزر مالفيناس في ضوء الخصائص التي تجعل منها حالة استعمارية " خاصة وفريدة " .
    < < laisser à la pratique des États le soin de résoudre d'après les meilleurs critères le problème de l'applicabilité du principe de l'épuisement des recours internes à des cas de préjudices causés par un État à des étrangers en dehors de son territoire ou à des cas analogues > > . UN " ترك مشكلة انطباق مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية على حالات الأضرار التي تتسبب فيها الدولة للأجانب خارج أراضيها، وعلى الحالات المماثلة، لما توفره ممارسات الدول من حلول وفقا لأفضل المعايير المتاحة " ().
    89 b) 1. La Commission a été d'avis que l'Assemblée générale pourrait envisager de confirmer l'applicabilité du principe Noblemaire sous réserve : a) que l'on procède à des vérifications périodiques pour déterminer la fonction publique la mieux rémunérée; et b) que l'on utilise une fourchette de variation de la marge qui tienne compte des prestations liées à l'expatriation. UN ٨٩ )ب( ١ - قررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة بأن الجمعية قد ترغب في أن تنظر في إعادة تأكيد استمرار انطباق مبدأ نوبلمير على أساس ما يلي: )أ( اجراء فحوص دورية لتحديد الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا؛ و )ب( استخدام نطاق هامش مناسب فيما يتعلق بقيمة استحقاقات الاغتراب.
    b) L'Assemblée générale pourrait envisager de confirmer l'applicabilité du principe Noblemaire sous réserve : i) que l'on procède à des vérifications périodiques pour déterminer la fonction publique la mieux rémunérée; et ii) que l'on utilise une fourchette de variation de la marge qui tienne compte des prestations liées à l'expatriation UN )ب( وقد ترغب الجمعية العامة في أن تنظر في إعادة تأكيد استمرار انطباق مبدأ نوبلمير على أساس ما يلي: ' ١ ' إجراء فحوص دورية لتحديد الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا؛ و ' ٢ ' استخدام نطاق هامش مناسب فيما يتعلق بقيمة استحقاقات الاغتراب.
    89 b) 1. La Commission a été d'avis que l'Assemblée générale pourrait envisager de confirmer l'applicabilité du principe Noblemaire sous réserve : a) que l'on procède à des vérifications périodiques pour déterminer la fonction publique la mieux rémunérée; et b) que l'on utilise une fourchette de variation de la marge qui tienne compte des prestations liées à l'expatriation. UN ٨٩ )ب( ١ - قررت اللجنة أن تبلغ الجمعية العامة بأن الجمعية قد ترغب في أن تنظر في إعادة تأكيد استمرار انطباق مبدأ نوبلمير على أساس ما يلي: )أ( اجراء فحوص دورية لتحديد الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا؛ و )ب( استخدام نطاق هامش مناسب فيما يتعلق بقيمة استحقاقات الاغتراب.
    b) L'Assemblée générale pourrait envisager de confirmer l'applicabilité du principe Noblemaire sous réserve : i) que l'on procède à des vérifications périodiques pour déterminer la fonction publique la mieux rémunérée; et ii) que l'on utilise une fourchette de variation de la marge qui tienne compte des prestations liées à l'expatriation UN )ب( وقد ترغب الجمعية العامة في أن تنظر في إعادة تأكيد استمرار انطباق مبدأ نوبلمير على أساس ما يلي: ' ١ ' إجراء فحوص دورية لتحديد الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا؛ و ' ٢ ' استخدام نطاق هامش مناسب فيما يتعلق بقيمة استحقاقات الاغتراب.
    Préciser également les renseignements fournis au paragraphe 133 concernant l'applicabilité du principe de la double incrimination. UN ويرجى أيضاً تفصيل المعلومات الواردة في الفقرة 133 عن إمكانية تطبيق مبدأ ازدواجية التجريم.
    96. Le Comité regrette le maintien de la réserve faite par la Suisse à l'article 26 du Pacte, qui limite l'applicabilité du principe de l'égalité de toutes les personnes devant la loi et de l'interdiction de la discrimination aux seuls droits qui sont contenus dans le Pacte, alors que l'article 26 du Pacte, tel qu'interprété par le Comité, l'étend à tout domaine réglementé et protégé par les pouvoirs publics. UN ٩٦ - تشعر اللجنة باﻷسف لتمسك سويسرا بالتحفظ الذي أبدته على المادة ٦٢ من العهد والذي يحد من إمكانية تطبيق مبدأ مساواة جميع اﻷشخاص أمام القانون وبحصر منع التمييز في الحقوق الواردة في العهد دون سواها، في حين أن المادة ٦٢ من العهد، كما تفسرها اللجنة، تمد نطاق هذا المنع ليشمل كل ميدان تنظمه وتحميه السلطات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus