"l'application d'une politique" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ سياسة
        
    • تطبيق سياسة
        
    • اتباع سياسة
        
    • انتهاج سياسة
        
    • لتطبيق سياسة
        
    • وستكفل سياسة
        
    • صياغة وتنفيذ سياسة
        
    Cela veut dire que, malgré tous les efforts consentis, l'application d'une politique intégrée en faveur des femmes n'est pas à l'ordre du jour. UN ويعني ذلك عدم الانتظام في تنفيذ سياسة جنسانية متكاملة بالرغم من جميع الجهود المبذولة.
    :: Assistance technique au Gouvernement haïtien sur l'application d'une politique nationale d'administration des frontières UN :: تقديم المساعدة التقنية لحكومة هايتي بشأن تنفيذ سياسة وطنية لإدارة الحدود
    Nous considérons donc avec préoccupation la poursuite de l'application d'une politique unilatérale d'embargo économique, commercial et financier coercitif contre Cuba. UN ولذلك، فإننا ننظر بقلق إلى استمرار تطبيق سياسة الإكراه الاقتصادي والحظر التجاري والمالي المفروض على كوبا من طرف واحد.
    Au niveau national, le libéralisme économique doit avoir pour fondement l'application d'une politique de développement social, sinon la stabilité sociale est détruite. UN فعلى الصعيد الوطني، يجب أن يكون تطبيق سياسة التنمية الاجتماعية أساساً للتحرر الاقتصادي من أجل عدم القضاء على ا لاستقرار الاجتماعي.
    Par ailleurs, la priorité accordée à une politique active de la part des agences de placement ne signifie aucunement un désintérêt total pour la protection sociale des chômeurs et l'application d'une politique passive de l'emploi. UN وفي الوقت نفسه فإن الأولوية التي يحظى بها التعزيز النشط للعمالة لا تعني بأي حال من الأحوال رفض توفير الرعاية الاجتماعية للعاطلين عن العمل أو اتباع سياسة ارتكاسية في مجال العمالة.
    :: En poursuivant l'application d'une politique visant à analyser les besoins budgétaires des organismes chargés de la promotion des droits de l'homme. UN :: مواصلة انتهاج سياسة موجهة إلى النظر في الاحتياجات المالية للهيئات المكلفة بتعزيز حقوق الإنسان.
    Pour l'application d'une politique anticyclique efficace, c'est dans le compte courant du budget de l'État qu'il faut chercher la marge de manœuvre nécessaire en matière de dépenses. UN ويجب أن تستند مرونة الإنفاق اللازمة لتطبيق سياسة فعالة مقاومة للتقلبات الدورية إلى الحساب الجاري للميزانية العامة.
    l'application d'une politique globale à cet égard permettrait de faire passer un message cohérent. UN وستكفل سياسة شاملة بشأن هذا الجانب تقديم رسالات واضحة.
    Assistance technique au Gouvernement haïtien sur l'application d'une politique nationale d'administration des frontières UN تقديم المساعدة التقنية لحكومة هايتي بشأن تنفيذ سياسة وطنية لإدارة الحدود
    Les coûts de l'application d'une politique de concurrence pouvaient être fonction de la dimension d'un marché, aux besoins duquel cette politique pouvait être adaptée, et il était possible de limiter les coûts de diverses façons. UN فتكاليف تنفيذ سياسة المنافسة يمكن تكييفها مع حجم السوق وتكييف السياسة مع احتياجات ذلك السوق، ويمكن تحقيق وفورات بسبل مختلفة في هذا المضمار.
    Cette diminution résulte principalement de l'application d'une politique de formation des formateurs et est en partie contrebalancée par l'affectation de coûts indirects de l'appui à Umoja sur le terrain. UN ويُعزى هذا الانخفاض أساساً إلى تنفيذ سياسة تدريب المدربين، ويقابله جزئياً تخصيص تكاليف غير مباشرة لدعم نظام أوموجا في الميدان.
    Outre l'extension de la capacité et de la qualité des prestations sanitaires, le Gouvernement s'est attelé à l'application d'une politique sanitaire qui prend en compte la nécessité de fournir à la mère et à l'enfant un paquet de soins suffisants et exhaustifs. UN وبالإضافة إلى ما بذلته الحكومة من أجل تعزيز قدرات الخدمات الصحية وتحسين جودتها، فقد عملت على تنفيذ سياسة صحية تراعي ضرورة توفير مجموعة من خدمات الرعاية الكافية والشاملة للأم والطفل.
    Le Comité consultatif note à cet égard que la plupart des économies prévues seront réalisées grâce à l'application d'une politique à l'échelle de l'Organisation, selon laquelle la durée de vie du matériel déjà mis en place sera allongée et la composition du parc d'aéronefs de la Mission sera revue. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية في هذا الصدد أن الوفورات المتوقعة سيتحقق معظمها من خلال تنفيذ سياسة على نطاق المنظمة تتمثل في تمديد العمر الاقتصادي النافع لأصول حالية ومن خلال إعادة تشكيل أسطول الطائرات.
    Le Comité recommande que l'État partie veille à ce que l'application d'une politique d'égalité des sexes constitue l'une des conditions d'octroi de marchés publics. UN 29 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف كفالة أن يشكل تنفيذ سياسة المساواة بين الجنسين شرطا لمنح عقود المشتريات العامة.
    l'application d'une politique de tolérance zéro s'agissant des infractions graves commises par des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies est prioritaire pour la délégation sud-africaine. UN وقالت إن تطبيق سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء الجرائم الخطيرة التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات هو أمر ذو أولوية بالنسبة لوفد بلدها.
    Si l'application d'une politique unique dans l'ensemble du Secrétariat ne paraît pas souhaitable, il serait bon en revanche que les principes appliqués procèdent d'une même démarche claire et cohérente. UN وفي حين أنه من غير الملائم تطبيق سياسة واحدة لاسترداد التكاليف على جميع وحدات الأمانة العامة، فإنه قد يكون من المفيد أن يتسم النهج المتّبع بالاتساق والمبادئ المطبقة بالشفافية.
    Le chapitre V étudie les rapports entre la concurrence et la libéralisation des investissements étrangers directs et des importations et examine les problèmes inhérents à l'application d'une politique de la concurrence aux investisseurs étrangers et aux firmes étrangères. UN وأما الفصل الخامس فيفحص العلاقة بين المنافسة وتحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتجارة الواردات ويناقش الخصائص المحددة التي ينطوي عليها تطبيق سياسة المنافسة على المستثمرين اﻷجانب وعلى الشركات في الخارج.
    Le chapitre V étudie les rapports entre la concurrence et la libéralisation des investissements étrangers directs et des importations et examine les problèmes inhérents à l'application d'une politique de la concurrence aux investisseurs étrangers et aux firmes étrangères. UN وأما الفصل الخامس فيفحص العلاقة بين المنافسة وتحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتجارة الواردات ويناقش الخصائص المحددة التي ينطوي عليها تطبيق سياسة المنافسة على المستثمرين اﻷجانب وعلى الشركات في الخارج.
    l'application d'une politique efficace de taxation visant à stimuler l'établissement de conditions de travail saines et sûres, le développement et l'introduction de technologies et d'équipements sûrs, les efforts destinés à promouvoir la production d'équipements pour la protection des employés à titre collectif et individuel ; UN اتباع سياسة ضريبية فعالة للحفز على تهيئة ظروف عمل صحية وآمنة، وتطوير واستخدام معدات وتكنولوجيات آمنة، وبذل جهود لدعم إنتاج المعدات اللازمة لحماية العاملين فرادى وجماعة؛
    Les partis dits politiques - lorsqu'ils existent - peuvent entrer en concurrence entre eux ou en concurrence avec l'Etat, et par les moyens les plus divers, en vue d'appliquer ou de contribuer à l'application d'une politique religieuse ou se présentant comme telle. UN ويمكن أن تدخل اﻷحزاب السياسية - في حالة وجودها - في منافسة فيما بينها أو في منافسة مع الدولة، وبأكثر الوسائل تنوعاً، من أجل اتباع أو المساعدة في اتباع سياسة دينية أو سياسة تظهر كذلك.
    L'Europe sait que la seule solution réside dans l'application d'une politique ambitieuse de solidarité et de développement. UN وتعرف أوروبا أن الحل الوحيد يكمن في انتهاج سياسة طموحة تقوم على التضامن والتنمية.
    93. Les interlocuteurs non officiels ont déploré l'application d'une politique d'islamisation et d'arabisation de l'éducation affectant les diversités religieuses, culturelles et ethniques des différentes communautés soudanaises. UN ٩٣ - أعرب المحاورون غير الرسميين عن أسفهم لتطبيق سياسة أسلمة التعليم وتعريبه، اﻷمر الذي يؤثر على التنوع الديني والثقافي واﻹثني لمختلف المجتمعات المحلية السودانية.
    l'application d'une politique globale à cet égard permettrait de faire passer un message cohérent. UN وستكفل سياسة شاملة بشأن هذا الجانب تقديم رسالات واضحة.
    Toutes ces conventions de l'OIT évoquent la nécessité de fixer comme objectif principal l'application d'une politique visant activement à encourager le plein emploi productif et librement choisi. UN وتشير كل هذه الاتفاقيات الى الحاجة الى صياغة وتنفيذ سياسة نشطة ترمي الى النهوض بالعمالة الكاملة والمنتجة والمختارة بحرية كهدف أساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus