2. Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'une règle de droit régissant les conséquences de toute erreur autre que celle visée au paragraphe 1. | UN | 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي خطأ غير ما هو منصوص عليه في الفقرة 1. |
2. Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'une règle de droit régissant les conséquences d'une erreur autre que celle visée au paragraphe 1. | UN | 2 - ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي خطأ غير ما هو منصوص عليه في الفقرة 1. |
2. Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'une règle de droit régissant les conséquences d'une erreur autre que celle visée au paragraphe 1. | UN | 2 - ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي خطأ غير ما هو منصوص عليه في الفقرة 1. |
Des considérations d'ordre pratique, telles que la simplicité et la sécurité juridique, militent en faveur de l'application d'une règle unique. | UN | وتحبّذ الاعتبارات السياساتية، مثل البساطة واليقين، تطبيق قاعدة واحدة من قواعد القانون الدولي الخاص. |
Dans le premier cas, la règle en question ne lie que les États de la région en cause, alors que dans le second, les États concernés seront exemptés de l'application d'une règle ou d'un principe d'application universelle. | UN | وفي الحالة الأولى، لا تكون القاعدة المعنية ملزمة إلا لدول إقليم بعينه، أما في الحالة الثانية فتستثنى الدول المعنية من انطباق قاعدة عالمية أو مبدأ عالمي. |
Le texte reprend le libellé de l'article 16 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, car il serait difficile de justifier l'application d'une règle différente lorsque l'entité qui bénéficie de l'aide ou de l'assistance est une organisation internationale plutôt qu'un État. | UN | وتأخذ المادة بنفس صيغة المادة 16 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، لأنه يصعب إيجاد أسباب لتطبيق قاعدة مختلفة عندما يكون الكيان المتلقي للعون أو المساعدة منظمة دولية لا دولة. |
Le Comité met en garde contre l'application d'une règle trop stricte en pareil cas. | UN | واللجنة تحذر من مغبة فرض قاعدة زائدة التشدد في مثل هذه الحالات. |
2. Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'une règle de droit régissant les conséquences d'une erreur autre que celle visée au paragraphe 1. | UN | 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي خطأ غير ما هو منصوص عليه في الفقرة 1. |
Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidence sur l'application d'une règle de droit obligeant les parties à communiquer leur identité, leur établissement ou toute autre information, ni n'exonère une partie des conséquences juridiques auxquelles elle s'exposerait en faisant des déclarations inexactes, incomplètes ou fausses à cet égard. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تلزم الأطراف بالإفصاح عن هويتها أو مقار عملها أو عن معلومات أخرى، أو ما يعفي أي طرف من العواقب القانونية لتقديم بيانات غير دقيقة أو ناقصة أو كاذبة في ذلك الصدد. |
Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidence sur l'application d'une règle de droit obligeant les parties à communiquer leur identité, leur établissement ou toute autre information, ni n'exonère une partie des conséquences juridiques auxquelles elle s'exposerait en faisant des déclarations inexactes, incomplètes ou fausses à cet égard. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تلزم الأطراف بالإفصاح عن هويّتها أو مقارّ عملها أو عن معلومات أخرى، أو ما يعفي أي طرف من العواقب القانونية لتقديم بيانات غير دقيقة أو ناقصة أو كاذبة في ذلك الصدد. |
Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidence sur l'application d'une règle de droit obligeant les parties à communiquer leur identité, leur établissement ou toute autre information, ni n'exonère une partie des conséquences juridiques auxquelles elle s'exposerait en faisant des déclarations inexactes, incomplètes ou fausses à cet égard. | UN | اشتراطات الإبلاغ ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تلزم الأطراف بالإفصاح عن هويتها أو مقار عملها أو عن معلومات أخرى، أو ما يعفي أي طرف من العواقب القانونية لتقديم بيانات غير دقيقة أو ناقصة أو كاذبة في ذلك الصدد. |
Aucune disposition de la présente Convention n'a d'incidence sur l'application d'une règle de droit obligeant les parties à communiquer leur identité, leur établissement ou toute autre information, ni n'exonère une partie des conséquences juridiques auxquelles elle s'exposerait en faisant des déclarations inexactes, incomplètes ou fausses à cet égard. | UN | اشتراطات الإبلاغ ليس في هذه الاتفاقية ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تلزم الأطراف بالإفصاح عن هويتها أو مقار عملها أو عن معلومات أخرى، أو ما يعفي أي طرف من العواقب القانونية لتقديم بيانات غير دقيقة أو ناقصة أو كاذبة في ذلك الصدد. |
La Commission est convenue de modifier le paragraphe 2 à peu près comme suit: " Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'une règle de droit quelconque qui peut régir les conséquences de toute erreur autre que celle visée au paragraphe 1 " . | UN | واتفقت اللجنة على النص التالي بشأن الفقرة 2: " ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي أخطاء بخلاف ما هو منصوص عليه في الفقرة 1 " . |
Des considérations d'ordre pratique, telles que la simplicité et la sécurité juridique, militent en faveur de l'application d'une règle unique. | UN | وتحبّذ الاعتبارات السياساتية، مثل البساطة واليقين، تطبيق قاعدة واحدة من قواعد تنازع القوانين. |
Le droit interne des États peut offrir des garanties contre les structures purement artificielles grâce à l'application d'une règle de primauté du fond sur la forme. | UN | وتبعا للقانون الداخلي للدول، يمكن استنباط ضمانات ضد الهياكل الاصطناعية الصرفة من خلال تطبيق قاعدة ترجيح الجوهر على الشكل. |
52. Plusieurs participants ont déploré que les rapports de mission ne soient pas publiés dans toutes les langues officielles de l'ONU et ont dit redouter l'application d'une règle qui imposerait de présenter les rapports de mission dans un délai d'un mois. | UN | 52- وعبر العديد من المشاركين عن القلق إزاء عدم صدور تقارير البعثات بكل اللغات الرسمية للأمم المتحدة، وإزاء اقتراح تطبيق قاعدة تقديم تقرير البعثة قبل شهر واحد. |
Cependant, même les systèmes qui font une distinction claire entre l'efficacité entre les parties, l'opposabilité et la priorité ne prévoient pas toujours une règle de droit international privé distincte pour chacun de ces aspects et la même règle peut s'appliquer aux trois et aboutir donc à l'application d'une règle de droit matériel unique. | UN | ولكن حتى النظم القانونية، التي تميّز بوضوح بين النفاذ فيما بين الطرفين والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية، ليست دائما تنص على قاعدة منفصلة من قواعد القانون الدولي الخاص لكل مسألة من تلك المسائل، لذلك فقد تنطبق قاعدة واحدة للقانون الدولي الخاص على جميع المسائل الثلاث مما يفضي إلى انطباق قاعدة واحدة للقانون الموضوعي عليها. |
Le texte reprend le libellé de l'article 16 relatif à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, car il serait difficile de justifier l'application d'une règle différente lorsque l'entité qui bénéficie de l'aide ou de l'assistance est une organisation internationale plutôt qu'un État. | UN | ويأخذ مشروع المادة بصيغة المادة 16 بشأن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، لأنه يصعب إيجاد أسباب لتطبيق قاعدة مختلفة عندما يكون الكيان المتلقي للعون أو المساعدة منظمة دولية لا دولة. |
Mutatis mutandis, les formules utilisées sont les mêmes que celles que l'on retrouve dans les projets d'articles 16 à 18 relatifs à la responsabilité des États pour fait internationalement illicite, dans la mesure où l'on aurait du mal à justifier l'application d'une règle différente lorsque l'entité en cause est une organisation plutôt qu'un État. | UN | وبعد إجراء جميع التغييرات الضرورية، فإن الصياغة المستخدمة هي نفسها صياغة مشاريع المواد 16 و17 و18 بشأن مسؤولية الدولة إزاء الأعمال غير الجائزة دولياً، نظراً لأنه سيكون من الصعب الاهتداء إلى أسباب لتطبيق قاعدة مختلفة عندما يكون الكيان المعني منظمة دولية وليس دولة. |
Le Groupe des 77 fait siennes les vues exprimées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) (A/57/472, par. 6) qui met en garde contre l'application d'une règle trop stricte pour l'application du calendrier des conférences et réunions approuvé par l'Assemblée générale. | UN | 3 - ومضى يقول إن مجموعته تتفق مع الرأي الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/57/472، الفقرة 6)، في أن من غير المستصوب فرض قاعدة صارمة بشأن التقيد بجدول المؤتمرات والاجتماعات الذي وافقت عليه الجمعية العامة. |