"l'application de critères" - Traduction Français en Arabe

    • تطبيق معايير
        
    • استخدام معايير
        
    • بتطبيق المعايير
        
    • وتطبق معيارا
        
    Les Nations Unies doivent définir des directives universelles pour empêcher l'application de critères différents dans le règlement des divers conflits. UN ولا بد لﻷمم المتحدة من أن تحدد مبادئ توجيهية عالمية لكيلا يجري تطبيق معايير متفاوتة في حل مختلف النزاعات.
    Elle souligne que le projet de résolution proscrit toute ingérence dans les affaires intérieures des États ainsi que l'application de critères sélectifs. UN وأكدت أن مشروع القرار يمنع أي تدخل في الشؤون الداخلية للدول بالإضافة إلى تطبيق معايير مختارة.
    Dans l'ensemble, l'application de critères pour l'établissement d'un ordre de priorité présente les avantages suivants: UN 33- وعموماً، تشمل مزايا تطبيق معايير تحديد الأولويات ما يلي:
    Deuxièmement, l'éco-étiquetage repose de plus en plus sur l'analyse du cycle de vie, pouvant ainsi entraîner l'application de critères relatifs aux procédés et méthodes de production sans rapport avec les produits. UN وثانيا، شمل التوسيم اﻹيكولوجي تدريجيا تحليل دورة الحياة، مما قد يؤدي إلى استخدام معايير تتصل بأساليب التجهيز واﻹنتاج غير المتصلة بالمنتجات.
    Tandis que certains étaient favorables à l'application de critères uniquement pour établir les mandats, d'autres considéraient qu'il fallait y avoir recours non seulement au moment de la création d'un mandat mais aussi pendant toute sa durée. UN وبينما أبدى البعض تأييده للاكتفاء بتطبيق المعايير عند إنشاء الولايات، دعا البعض الآخر إلى استعمالها عند إنشاء الولايات وأثناء مدة أدائها أيضاً.
    L'AIEA fournit une aide importante au développement de laboratoires vétérinaires régionaux capables de lutter contre les maladies animales et de favoriser l'application de critères de sélection adéquats afin d'améliorer la qualité génétique du bétail. UN وتقدم الوكالة مساعدات كبيرة لإيجاد قدرة إقليمية للمختبرات البيطرية لمكافحة أمراض الحيوان وتعزيز تطبيق معايير الانتقاء المناسبة لتحسين الثروة الحيوانية وراثيا.
    La CHF a obtenu un taux de remboursement de 99 pour cent et relie son succès à l'application de critères stricts pour le choix de l'emprunteur et au suivi actif des bénéficiaires et des banques. UN وقد حققت المؤسسة معدل تسديد قيمته 99 في المائة، وتعزى هذا النجاح إلى تطبيق معايير صارمة لدى اختيار المستلفين، وللمتابعة الجادة مع المستفيدين والمصارف.
    V) Instaure l'application de critères d'équité en matière de distribution, d'administration, de possession et d'exploitation de la terre en faveur des femmes, qui sont garantis par la Constitution. UN ينص على تطبيق معايير الإنصاف في توزيع الأراضي وإدارتها وحيازتها والانتفاع بها بما يخدم المرأة، باعتبار ذلك ضمانة دستورية.
    Mme Gendi ajoute que l'on assiste non seulement à un relâchement de la volonté politique à ce sujet, au niveau international, mais aussi à l'application de critères différents, selon les régions du monde, en matière de respect des droits de l'homme. UN فلم يكن هناك فقط تراخٍ واضح في الإرادة السياسية الدولية، ولكن يجري تطبيق معايير حقوق الإنسان بصورة مختلفة من منطقة إلى أخرى.
    À ce jour, l'Assemblée générale n'a pas approuvé l'application de critères relatifs aux achats responsables. UN 71 - وفي الوقت الحاضر، فإن الجمعية العامة لم تؤيد بعد تطبيق معايير الشراء المستدام.
    Les Conclusions du Comité exécutif ont souligné, notamment, la nécessité d'assurer la réunification le plus rapidement possible, d'encourager l'application de critères libéraux dans l'identification de membres de la famille éligibles, de respecter l'unité familiale dans les situations d'afflux massifs et de faire davantage d'efforts pour rechercher les proches. UN وشددت استنتاجات اللجنة التنفيذية، في جملة أمور، على ضرورة ضمان لمّ شمل اﻷسر بأقل ما يمكن من التأخير، والتشجيع على تطبيق معايير متساهلة لدى تعيين أفراد اﻷسرة المؤهلين لذلك، واحترام وحدة اﻷسرة في حالات وجود تدفقات واسعة النطاق، وضرورة بذل جهود مناسبة لتتبع أثر أفراد اﻷسرة.
    Selon un autre point de vue, la suppression de toute référence à la nature ou au but ne garantirait pas l'application de critères objectifs uniformes, malgré les orientations que les tribunaux internationaux pouvaient puiser dans les recommandations de l'Institut de droit international. UN 256 - وأشير في رأي آخر إلى أن حذف أي إشارة إلى معياري الطبيعة والغرض لن يضمن تطبيق معايير موضوعية موحدة بالرغم مما لدى المحاكم الوطنية من إرشادات يتيحها لها المعهد الدولي للقانون.
    1. Pour chacune des Parties mentionnées au paragraphe 3 de l'article 3, les obligations en matière d'émission sont définies selon un mécanisme fondé sur l'application de critères précis, y compris, selon le cas, des critères suivants : UN ١- تحدد الالتزامات المتعلقة بالانبعاثات بالنسبة لكل دولة طرف المذكورة في المادة ٣-٣ عن طريق عملية تقوم على أساس تطبيق معايير محددة منها ما يلي، حسب الاقتضاء:
    L'introduction d'une distinction entre divers types d'eaux souterraines pourrait entraîner l'application de critères différents aux différentes eaux faisant partie du système hydrologique, voire exclure du champ d'application de la convention des cours d'eau comme le Rio Grande, qui coule en partie sous la terre. UN فإدخال تمييز بين شتى أصناف المياه الجوفية من شأنه أن يتطلب تطبيق معايير مختلفة على شتى أصناف المياه التي تشكل جزءا من الشبكة المائية، بل قد يؤدي إلى أن تستبعد من نطاق التطبيق مجار مائية من قبيل نهر ريو غراندي الذي يتدفق في جزء منه تحت اﻷرض.
    54. Le travail des organes intergouvernementaux et des organes d'experts est tributaire de l'application de critères rigoureux dans les services linguistiques et de la mise à disposition d'installations de conférence adéquates. UN 54 - وذكرت أن عمل الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء يعتمد على تطبيق معايير صارمة في دوائر اللغات وتوافر ما يكفي من مرافق المؤتمرات.
    Parallèlement, le Comité appelle l'attention des États parties sur le fait que l'application de critères différents pour la détermination des groupes ethniques ou des populations autochtones, qui amène à reconnaître certains d'entre eux et à refuser d'en reconnaître d'autres, peut aboutir à traiter différemment les divers groupes qui composent la population vivant dans le pays. UN وفي نفس الوقت، توجه اللجنة نظر الدول الأطراف إلى أن تطبيق معايير مختلفة من أجل تحديد المجموعات الإثنية أو السكان الأصليين بما يؤدي إلى الاعتراف بالبعض ورفض الاعتراف بالبعض الآخر، يمكن أن يسفر عن معاملة مختلفة لشتى المجموعات ضمن المجموعة السكانية لبلد ما.
    b) l'application de critères de sélection et de règles d'adjudication prédéterminés et objectifs, prévoyant des valeurs de seuil appropriées; et UN (ب) استخدام معايير للاختيار وقواعد لتقديم العروض تكون مقررة سلفا وموضوعية، وتتضمن القيم الحدّية المناسبة؛()
    b) l'application de critères de sélection et de règles d'adjudication prédéterminés et objectifs, prévoyant des valeurs de seuil appropriées; et UN (ب) استخدام معايير اختيار وقواعد لتقديم العروض تكون مقررة سلفا وموضوعية، وتتضمن القيم الحدّية المناسبة؛
    b) l'application de critères de sélection et d'attribution et de règles d'appel d'offres prédéterminés, objectifs et transparents qui soient communiqués à l'avance au public, y compris aux soumissionnaires potentiels; UN (ب) استخدام معايير للاختيار وارساء العقود وقواعد للمناقصة تكون مقررة سلفا وموضوعية وشفافة ومعروفة مسبقا للناس، بمن فيهم مقدمو العروض المحتملون؛
    Les traités visés au projet d'article 5 et à la liste jointe en annexe au projet d'articles peuvent également subsister, cette fois en raison de leur contenu, mais leur survie ne s'étend pas nécessairement à l'ensemble du traité et, de plus, peut être conditionnée par l'application de critères énoncés au projet d'article 4. UN ويمكن للمعاهدات التي يشملها مشروع المادة 5 والقائمة المرفقة بمشاريع المواد أن تستمر أيضا في النفاذ بسبب مؤدى موضوعها في هذه الحالة؛ لكن استمرارها هذا لا يمتد بالضرورة ليشمل المعاهدة ككل، كما أنه قد يكون مشروطا بتطبيق المعايير المنصوص عليها في مشروع المادة 4.
    60. Eu égard à la contribution que l'application de critères et indicateurs définis au niveau national peut apporter à la gestion de tous les types de forêt et compte tenu de l'expérience acquise, des processus continus et des initiatives planifiées, nouvelles, qui sont documentées dans le présent rapport, le Groupe voudra peut-être axer ses discussions sur les questions suivantes : UN ٦٠ - في ضوء المساهمة التي يمكن أن تتحقق بتطبيق المعايير والمؤشرات على الصعيد الوطني في إدارة جميع أنواع الغابات، وفي ضوء الخبرات المكتسبة في الماضي، والعمليات الجارية حاليا والمبادرات المزمع القيام بها، والجديدة الموثقة في هذه الورقة، ربما يرغب الفريق في تركيز المناقشة على المواضيع التالية:
    1) En matière de recrutement et d'emploi, l'application de critères relatifs à la taille, au poids ou à la puissance physique du candidat; UN 1) التدابير التي تتعلق باستقدام واستخدام العمال وتطبق معيارا متعلقا بطول العامل، أو وزنه أو قوته البدنية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus