"l'application de la loi type" - Traduction Français en Arabe

    • تطبيق القانون النموذجي
        
    • تنفيذ القانون النموذجي
        
    • إعمال القانون النموذجي
        
    • بتطبيق القانون النموذجي
        
    La Cour a examiné l'application de la Loi type de manière approfondie, notamment la question de savoir si elle produisait ses effets dans le cas où la reconnaissance n'était pas demandée. UN ونظرت المحكمة في تطبيق القانون النموذجي ببعض التفصيل، وخاصة ما إذا كان له أي تأثير في حال عدم طلب الاعتراف.
    La notion de centre des intérêts principaux d'un débiteur joue un rôle important dans l'application de la Loi type. UN يؤدي مفهوم مركز المصالح الرئيسية للمدين دوراً هاماً في تطبيق القانون النموذجي.
    92. Il est recommandé que l'application de la Loi type soit aussi large que possible. UN 92- يوصى بجعل تطبيق القانون النموذجي على أوسع نطاق ممكن.
    L'objectif était de créer un lieu ouvert pour l'échange de commentaires sur l'application de la Loi type et l'utilisation de son Guide. UN وذُكر أنَّ الهدف هو إنشاء منبر مفتوح لتبادل التعليقات حول تنفيذ القانون النموذجي المنقّح واستعمال دليله.
    Des objections ont été élevées parce qu'en parlant du caractère raisonnable de la procédure demandée, on risquait d'introduire un facteur d'incertitude dans l'application de la Loi type. UN وقد اعترض على ذلك المقترح على أساس أن الإشارة إلى الطابع المعقول للإجراء المطلوب قد يدخل عاملا من الشك في إعمال القانون النموذجي.
    La révision du Guide pour l'incorporation dans le droit interne de la loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale vise à lever les incertitudes concernant l'application de la Loi type et à donner des indications précieuses aux tribunaux nationaux. UN وكان القصد من إدخال التنقيحات على دليل اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود معالجة الارتياب في ما يتعلق بتطبيق القانون النموذجي وتقديم توجيهات قيمة إلى المحاكم المحلية.
    Le projet de guide devrait indiquer clairement que la loi type n'avait pas pour objet d'encourager les États à limiter l'application de la Loi type aux utilisations internationales. UN وقيل إن مشروع الدليل ينبغي أن يبين بوضوح أنه ليس مقصودا بالقانون النموذجي تشجيع الدول المنفذة على أن تقصر نطاق تطبيق القانون النموذجي على الحالات الدولية.
    Cet avis se fondait sur la nécessité de normes contraignantes pour faciliter l'exécution des décisions concernant l'insolvabilité, coordonner de nombreux aspects des insolvabilités internationales, en particulier dans le contexte des groupes, et de répondre aux préoccupations de certains États selon lesquels l'application de la Loi type devrait être réciproque. UN واستند هذا الرأي إلى الحاجة إلى معايير ملزِمة لتيسير تنفيذ القرارات المتعلقة بالإعسار، وتنسيق الجوانب الكثيرة من إجراءات الإعسار عبر الحدود، وخصوصاً في سياق مجموعات المنشآت، ومعالجة الشواغل المثارة من وجهة نظر بعض الدول بشأن ضرورة أن يكون تطبيق القانون النموذجي بمبدأ المعاملة بالمثل.
    Il a été convenu que ces mesures affecteraient l'application de la Loi type dans son ensemble, et non pas uniquement ses dispositions régissant la procédure de sollicitation d'une source unique. UN ومن المتفق عليه أن هذه التدابير سوف تؤثر على تطبيق القانون النموذجي بأكمله وليس فقط أحكامه المنظمة للاشتراء من مصدر واحد.
    33. Le paragraphe 6 permet aux parties d'exclure l'application de la Loi type. UN 33- وأما الفقرة 6 فتتيح المجال للطرفين ليستبعدا تطبيق القانون النموذجي.
    Ces dispositions ont finalement été présentées à la CNUDCI à sa trente-neuvième session, six ans après le début des travaux, mais l'Australie et d'autres États demeurent préoccupés par le texte et se demandent si les dispositions proposées aboutiront vraiment à davantage d'uniformité dans l'application de la Loi type. UN وقد عرضت تلك الأحكام في خاتمة المطاف على الأونسيترال في دورتها التاسعة والثلاثين، بعد ست سنوات من بدء العمل، ولكن أستراليا وأعضاء غيرها لا يزالون يشعرون بالقلق بشأن النص، ويتشككون في أن الأحكام المقترحة سوف تؤدي إلى مزيد من التوحيد في تطبيق القانون النموذجي.
    D'autres textes de définitions sont proposés à l'intention des Etats désirant éventuellement limiter l'application de la Loi type aux " messages de données internationaux " ou d'étendre son applicabilité au-delà des activités commerciales. UN وتُقدﱠم نصوص بديلة للدول التي قد ترغب في قصر تطبيق القانون النموذجي على " رسائل البيانات الدولية " أو في توسيع مدى انطباقه ليتجاوز نطاق اﻷنشطة التجارية.
    28. Dans la version initiale, le lieu de la conciliation était l'un des principaux éléments entraînant l'application de la Loi type. UN 28- علما بأن مكان التوفيق، بحسب الصيغة الأصلية للمادة، هو واحد من العناصر الرئيسية التي تستوجب اللجوء إلى تطبيق القانون النموذجي.
    L'article premier, qui concerne le champ d'application, exclut au paragraphe 8 l'application de la Loi type dans les " cas dans lesquels un juge ou un arbitre ... tente de faciliter un règlement " . UN المادة 1 الخاصة بنطاق التطبيق، تستبعد في الفقرة 8 تطبيق القانون النموذجي على " الحالات التي يسعى فيها قاض أو محكّم الى تيسير التوصل الى تسوية " .
    M. Lara Cabrera (Mexique) dit que son pays est favorable à l'adoption du projet de textes relatifs aux aspects judiciaires, qui apporte des directives précieuses sur l'application de la Loi type. UN 21- السيد لارا كابريرا (المكسيك): قال إنَّ بلده يؤيد اعتماد مشروع النصوص القضائية، التي ستوفر إرشادات قيِّمة بشأن تطبيق القانون النموذجي.
    g) De réviser le paragraphe 39 et éventuellement d'autres paragraphes du projet de guide de manière à y refléter les vues de la Commission touchant l'application de la Loi type aux moyens de communication " sans support papier " et à préciser que, sauf dans la mesure spécifiée par la Loi type, celle-ci n'était pas censée modifier les règles traditionnelles concernant les communications sur support papier; UN )ز( أن تنقح الفقرة ٣٩، وربما فقرات أخرى، من مشروع الدليل لتعكس ما لدى اللجنة من آراء بشأن تطبيق القانون النموذجي على وسائل الاتصال " غير الورقية " وتبين أن القانون النموذجي، ما لم ينص مشروعه على ذلك صراحة، لا يقصد منه تعديل القواعد المعتادة التي تحكم وسائل الاتصال الورقية؛
    M. Kovar se dit de nouveau déçu de constater qu'un effort plus soutenu n'a pas été fait pour trouver une solution à un problème qui, du point de vue de sa délégation, représente un sérieux obstacle à l'application de la Loi type. UN وأكد من جديد خيبة أمله من عدم بذل مجهود أقوى للبحث عن حل لمشكلة تشكل بالنسبة لوفده عقبة كأداء أمام تنفيذ القانون النموذجي.
    1. L'article 3 a pour objet d'expliquer les effets des traités internationaux sur l'application de la Loi type à l'échelon national. UN 1- الغرض من هذه المادة هو شرح تأثير المعاهدات الدولية على تنفيذ القانون النموذجي على المستوى الوطني.
    Selon un autre avis, le terme " modification substantielle " devait être interprété comme tout changement qui aurait une incidence sur le groupe de concurrents intéressés à participer à une procédure de passation, cette interprétation devant prévaloir en toutes circonstances lors de l'application de la Loi type. UN وذهب الرأي البديل إلى أنه ينبغي فهم " التغيير الجوهري " على أنه أيُّ تغيير يمكن أن يؤثّر على مجموعة المتنافسين الذين قد تهمّهم المشاركة في أيِّ إجراءات اشتراء معينة، وأنه ينبغي أن يُفهم ذلك دائماً عند تنفيذ القانون النموذجي.
    Estimant que les articles révisés de la Loi type relatifs à l'exigence d'un écrit et aux mesures provisoires, ainsi que le texte explicatif qui les accompagne, amélioreront considérablement l'application de la Loi type, UN " واقتناعا منها بأن مواد القانون النموذجي المنقحة بشأن اشتراط الكتابة والتدابير المؤقتة، مقترنة بالملحوظات الإيضاحية المتصلة بها، ستعزز إعمال القانون النموذجي بقدر كبير،
    18. Une autre crainte était liée à l'application de la Loi type à la conciliation commerciale aussi bien internationale que nationale, et des doutes ont été émis quant à l'opportunité d'appliquer des régimes différents. UN 18- كما أُعرب عن شاغل آخر يتعلق بتطبيق القانون النموذجي على التوفيق التجاري على الصعيدين الوطني والدولي معا، وأثيرت تساؤلات عن مدى الرغبة في وجود نظم تقنين مختلفة منطبقة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus