Le Bureau régional pour l'Afrique a adressé une instruction administrative et un rappel à ses centres d'opérations pour faciliter l'application de la politique en question. | UN | وأصدر المكتب الإقليمي لأفريقيا تعليمات متابعة ورسالة تذكيرية إلى مراكز عملياته عن تنفيذ سياسة المصروفات النثرية. |
Il a aussi demandé quels seraient les effets d'une décision confiant à un autre ministère l'application de la politique d'immigration norvégienne. | UN | كما تساءلت عن الآثار المترتبة على حدوث تغيير في الوزارة الرئيسية التي تتولى تنفيذ سياسة الهجرة في النرويج. |
Le traitement des importations parallèles en tant qu'aspect de l'application de la politique de la concurrence par rapport au taux de pénétration des importations; | UN | ● معاملة الواردات الموازية بوصفها أحد جوانب تطبيق سياسة المنافسة فيما يخص استعراضات سياسات الاستثمار؛ |
Toutefois, l'application de la politique incombe à la fois aux employeurs et aux employés. | UN | ومع هذا، فإن مسؤولية تنفيذ السياسة تقع على عاتق أرباب الأعمال والموظفين أنفسهم. |
Examen de l'application de la politique de l'Organisation des Nations Unies en matière de recrutement, d'affectation et de promotion : | UN | فحص تطبيق السياسات التي تتبعها الأمم المتحدة في التعيين والتنسيب والترقية |
Le Bureau régional pour l'Afrique s'est engagé à publier une instruction administrative et un rappel pour faciliter l'application de la politique en question. | UN | والمكتب الإقليمي لأفريقيا ملتزم بإصدار تعليمات متابعة ورسالة تذكيرية عن تنفيذ سياسة المصروفات النثرية. |
Le Bureau régional pour l'Afrique s'est engagé à publier une instruction administrative et un rappel pour faciliter l'application de la politique en question. | UN | ويلتزم المكتب الإقليمي لأفريقيا بإصدار تعليمات متابعة والتذكير بضرورة تنفيذ سياسة المصروفات النثرية. |
Il passe également en revue l'application de la politique de publication de la CNUCED. | UN | وستستعرض الفرقة العاملة أيضاً تنفيذ سياسة الأونكتاد المتعلقة بالمنشورات. |
Examen d'un rapport du Secrétaire général de la CNUCED sur l'application de la politique de publication et de la stratégie de communication. | UN | النظر في تقرير من الأمين العام للأونكتاد بشأن تنفيذ سياسة المنشورات واستراتيجية الاتصالات؛ |
RAPPORT SUR l'application de la politique DE PUBLICATION DE LA CNUCED | UN | تقرير مرحلي عن تنفيذ سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات |
i) Dans la rédaction de toute législation ou dans l'application de la politique du gouvernement, les préoccupations des femmes doivent être dûment prises en considération; | UN | ' 1` عند وضع مسودة جميع التشريعات، وعند تنفيذ سياسة الحكومة، يجب إيلاء الاعتبار الواجب لشواغل المرأة؛ |
Le Cabinet social a confié au Secrétariat à la condition féminine le soin de suivre l'application de la politique nationale de développement en application de la loi précitée. | UN | وقد كلف المجلس الوزاري الاجتماعي أمانة وضع المرأة بمتابعة تطبيق سياسة التنمية الوطنية وفقا للقانون المذكور آنفا. |
Le rôle de la politique de concurrence dans la réglementation de la protection des consommateurs est donc lié à l'optimisation du bien-être des consommateurs par l'application de la politique de la concurrence. | UN | لذا فإن أهمية سياسة المنافسة لأنظمة حماية المستهلك ترتبط بتعزيز رفاه المستهلك من خلال تطبيق سياسة المنافسة. |
Ceci montre que des progrès significatifs sont possibles si l'on accorde l'attention et la détermination nécessaires à l'application de la politique. | UN | وهذا يدل على أنه من الممكن إحراز تقدم كبير إذا أضفى التركيز والتصميم على تنفيذ السياسة العامة. |
:: Facilitation de l'application de la politique nationale en faveur des jeunes | UN | :: تيسير تنفيذ السياسة الوطنية المتصلة بالشباب |
Examen de l'application de la politique de l'Organisation des Nations Unies en matière de recrutement, d'affectation et de promotion : | UN | فحص تطبيق السياسات التي تتبعها الأمم المتحدة في التعيين والتنسيب والترقية: |
Le Service d'immigration et de naturalisation (IND), qui relève du Ministère de la justice, est responsable de l'application de la politique à l'égard des étrangers. | UN | دائرة الهجرة والتجنيس، وهي إدارة تابعة لوزارة العدل، مسؤولة عن تطبيق السياسات المتعلقة بالرعايا الأجانب. |
Il demande également que des informations supplémentaires détaillées sur l'application de la politique révisée et son incidence sur les projets à effet rapide figurent dans le prochain rapport d'ensemble du Secrétaire général. | UN | وتطلب اللجنة أيضا أن تُدرَج، في التقرير المقبل للأمين العام عن الاستعراض العام، تفاصيل إضافية عن تطبيق السياسة المنقحة وأثرها. |
Il espère pouvoir aussi analyser de façon plus approfondie dans un avenir proche l'application de la politique de prêt du FMI aux pays en situation d'arriérés. | UN | وقد أعرب عن أمله في أن تتمكن من إجراء تحليل مفصل، بدرجة أكبر، لتنفيذ سياسة منح القروض للبلدان التي لديها متأخرات، في المستقبل القريب. |
L'assistance demandée aurait pour but d'améliorer la capacité de la commission de veiller à ce que le marché donne des chances égales à tous les concurrents et de garantir l'application de la politique de la concurrence. | UN | والهدف من المساعدة هو تحسين قدرة هذه اللجنة على ضمان أن تتيح السوق نفس المستوى من فرص التعامل لمزاولي نشاط الأعمال فضلاً عن إنفاذ سياسة المنافسة في السوق. |
De toute évidence, les exemptions de ce type appellent un examen attentif qui devra prendre en compte l'application de la politique de la concurrence à l'ensemble du secteur. | UN | ومن الجلي، أن من الضروري دراسة الإعفاءات التي هي من هذا النوع بعناية في سياق تطبيق سياسات المنافسة على الصناعة. |
- Au niveau régional, l'application de la politique sociale de l'État incombe aux autorités locales chargées des questions relatives au travail, à l'emploi et à la protection sociale. | UN | على المستوى الإقليمي تقوم هيئات العمل والعمالة والرعاية الاجتماعية المحلية بتنفيذ السياسة الاجتماعية للدولة. |
:: Conception d'un mécanisme institutionnel pour l'application de la politique nationale de la femme | UN | :: تصميم آلية مؤسسية لتنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة |
Le FNUAP a été encouragé à commencer un processus de planification destinée à orienter l'élaboration et l'application de la politique d'évaluation révisée. | UN | وجرى تشجيع صندوق السكان على الشروع في عملية رسم خرائط لتبصير التنمية وتنفيذ سياسة التقييم المنقحة. |
l'application de la politique en matière de conflits d'intérêt aux personnes élues à des postes au sein de la Plateforme devrait tenir compte de leurs responsabilités spécifiques. | UN | 11 - وينبغي لتطبيق سياسة تضارب المصالح على الأشخاص المنتخبين لشغل مناصب في المنبر أن يعكس المسؤوليات الخاصة بكل منهم. |
Par ailleurs, la FTC copréside le Sous-Groupe de l'assistance technique du Groupe de travail de l'application de la politique de concurrence de l'ICN. | UN | كما تشارك لجنة التجارة الاتحادية في رئاسة الفريق الفرعي المعني بالمساعدة التقنية التابع لفريق العمل المعني بتنفيذ سياسات المنافسة الذي أنشأته شبكة المنافسة الدولية. |
Des ressources adéquates devraient être allouées pour la mise en œuvre et l'application de la politique nationale sur les femmes. | UN | وأضافت أنه يتعين توفير الموارد اللازمة لتطبيق السياسة الوطنية المعنية بالمرة وإنفاذها. |
Il demande au Département de lui rendre compte par écrit de l'incidence de l'application de la politique, des bonnes pratiques, des enseignements tirés et des difficultés rencontrées, pour en favoriser l'examen avant la prochaine session de fond du Comité en 2013. | UN | وتطلب اللجنة من الإدارة تزويدها بمعلومات كتابية عن تنفيذ هذه السياسة العامة من حيث أثرها، وبأفضل ممارساتها، وبالدروس المستخلصة منها والتحديات التي يواجهها تنفيذها، وذلك إسهاما في استعراضها قبل الدورة الموضوعية القادمة للجنة الخاصة في عام 2013. |