"l'application de la recommandation" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ التوصية
        
    • تطبيق التوصية
        
    • تنفيذ توصية
        
    • بتنفيذ توصية
        
    • بتنفيذ التوصية
        
    • لتنفيذ التوصية
        
    • وستؤدي توصية
        
    • بتنفيذها للتوصية
        
    • وتنفيذ التوصية
        
    • إذا نفذت التوصية
        
    l'application de la recommandation ci-après devrait renforcer l'efficacité des organismes du système des Nations Unies. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين الكفاءة في منظمات منظومة الأمم المتحدة.
    l'application de la recommandation ci-après devrait renforcer l'efficacité des organismes du système des Nations Unies. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين الكفاءة في منظمات منظومة الأمم المتحدة.
    La CEPALC continuera à suivre la situation en vue de l'application de la recommandation. UN ومع ذلك، ستواصل اللجنة الاقتصادية رصد التطورات في هذا الميدان بهدف تنفيذ التوصية.
    Ces données permettront au Groupe de travail d'évaluer l'impact de l'application de la recommandation. UN وستساعد المعلومات الفريق العامل في تقييم الأثر المترتب على تطبيق التوصية المقترحة.
    Le Comité demande que le prochain projet de budget de la Base contienne des informations sur l'application de la recommandation ci-dessus du Comité des commissaires aux comptes. UN وتطلب اللجنة أن يتضمن عرض الميزانية القادمة لقاعدة اللوجستيات معلومات عن تنفيذ توصية المجلس المذكورة أعلاه.
    Le Suriname n'a pas ratifié la Convention de l'UNESCO concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement et n'a pas présenté de rapport dans le cadre de la sixième Consultation sur l'application de la recommandation concernant la lutte contre la discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN ليست سورينام طرفا في اتفاقية اليونسكو لمناهضة التمييز في التعليم ولم تقدم تقريرا إلى اليونسكو للمشاورة السادسة المتعلقة بتنفيذ توصية مناهضة التمييز في التعليم.
    l'application de la recommandation ci-après améliorerait la transparence. UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يعزز المساءلة.
    l'application de la recommandation ci-après améliorerait la transparence. UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يعزز المساءلة.
    Activités principales : l'application de la recommandation a commencé avec la cinquième session. UN الأنشطة الرئيسية: بدأ تنفيذ التوصية مع انعقاد الدورة الخامسة.
    l'application de la recommandation ci-après permettrait de renforcer l'efficacité et de diffuser les meilleures pratiques UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يزيد من الكفاءة وأن ينشر أفضل الممارسات.
    l'application de la recommandation suivante permettrait de gagner en efficacité. UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يسفر عن تعزيز الفعالية.
    l'application de la recommandation suivante permettrait d'accroître la transparence. UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يسهم في زيادة المساءلة.
    En outre, l'application de la recommandation suivante permettrait de gagner en efficacité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تنفيذ التوصية التالية من شأنه أن يسهم في زيادة الكفاءة.
    l'application de la recommandation ci-après contribuera à améliorer l'efficacité. UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يسهم في تعزيز الكفاءة.
    l'application de la recommandation suivante renforcerait les contrôles. UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يكفل تعزيز الضوابط.
    l'application de la recommandation suivante améliorerait la diffusion des meilleures pratiques. UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يحسن تعميم أفضل الممارسات.
    l'application de la recommandation suivante améliorerait la transparence et la diffusion des pratiques optimales. UN وسيعزز تنفيذ التوصية التالية الشفافية ونشر أفضل الممارسات.
    l'application de la recommandation suivante devrait permettre d'améliorer l'efficacité des dispositifs de gouvernance de l'Office. UN من المتوقَّع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين فعالية ترتيبات الحوكمة الخاصة بالمكتب.
    Plusieurs font observer que l'application de la recommandation pourrait exiger que l'on modifie ou que l'on améliore les systèmes informatiques existants, et que la décision finale de chaque organisme devrait reposer sur une analyse coût-avantage. UN وتلاحظ عدة وكالات أن تطبيق التوصية قد يتطلب إدخال تعديلات أو تحسينات على النظم الآلية القائمة، وبالتالي ينبغي أن يسترشد القرار النهائي الذي تتخذه كل وكالة بتحليل للتكاليف والفوائد.
    Deuxièmement, l'application de la recommandation du Groupe d'experts laisserait au Greffe un ensemble assez large de fonctions d'appui administratif. UN وثانيا، سيترك تنفيذ توصية فريق الخبراء بالصيغة التي أوردها الفريق، بعض وظائف الدعم الإداري المهمة تحت مسؤولية قلم المحكمة.
    S'agissant de l'application de la recommandation visant les mesures à prendre pour empêcher une application abusive, par les autorités ou par des groupements d'intérêts, des lois faisant obligation aux éditeurs de publier les réponses données à toute déclaration entachant l'honneur et la réputation d'une personne physique ou morale, il convient de se référer à une modification pertinente de la loi sur la presse de septembre 2011. UN وفيما يتعلق بتنفيذ توصية اتخاذ التدابير اللازمة لكي لا تنتهك السلطات أو مجموعات مصالح مختلفة القوانين التي تقتضي من الناشرين أن يطبعوا الردود على أي بيان للوقائع يمس بكرامة وسمعة شخص أو كيان قانوني، من المهم إجراء تعديل لقانون الصحافة الذي صدر في أيلول/سبتمبر 2011.
    Enfin, ils estiment que le projet de circulaire du Secrétaire général devrait être élaboré en même temps que les activités liées à l'application de la recommandation 3. UN وأخيرا، تشير الوكالات إلى ضرورة وضع مشروع النشرة بالاقتران مع الأنشطة المرتبطة بتنفيذ التوصية 3.
    Le Comité doit également prêter davantage d'attention à l'application de la recommandation générale No 19 concernant la violence à l'égard des femmes, qui constitue l'un des principaux obstacles à la réalisation de l'égalité entre les sexes. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي أيضاً للجنة أن تولي قدراً أكبر من الاهتمام لتنفيذ التوصية العامة رقم 19 المتعلقة بالعنف ضد المرأة، الذي يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تعرقل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    l'application de la recommandation du Comité consultatif tendant à ne pas approuver la création du poste se traduirait par une réduction de 151 700 dollars de l'enveloppe proposée au titre du chapitre premier et de 57 600 dollars de celle proposée au titre du chapitre 29D (voir supra, par. 13). UN وستؤدي توصية اللجنة الاستشارية بعدم إنشاء هذه الوظيفة إلى انخفاض قدره 700 151 دولار في إطار الباب 1 و 600 57 دولار في إطار الباب 29 دال (انظر الفقرة 13 أعلاه).
    La Somalie figurait sur la liste des Parties dont la situation devait être examinée au regard de l'application de la recommandation 36/42. UN 219- أدرجت الصومال من أجل النظر في حالتها فيما يتعلق بتنفيذها للتوصية 36/42.
    l'application de la recommandation dépend de la date à laquelle le Siège de l'ONU fera apporter les modifications au SIG. UN وتنفيذ التوصية مرهون بموعد تنفيذ مقر الأمم المتحدة للتعديلات في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Les inspecteurs pensent que l'application de la recommandation 1 du paragraphe 90 permettra d'informer comme il se doit un plus grand nombre de candidats potentiels des conditions requises pour chaque poste à pourvoir. UN ويعتقد المفتشان أنه إذا نفذت التوصية 1 في الفقرة 90، فإن ذلك سيكفل إبلاغ مجموعة أكبر من المرشحين بشروط كل وظيفة شاغرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus