"l'application des accords de paix" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ اتفاقات السلام
        
    • تنفيذ اتفاقات السلم
        
    • لتنفيذ اتفاقات السلام
        
    • لتنفيذ اتفاقات السلم
        
    • بتنفيذ اتفاقات السلام
        
    • بتنفيذ اتفاقات السلم
        
    • تطبيق اتفاقات السلام
        
    • من اتفاقات السلم
        
    • وتنفيذ اتفاقات السلام
        
    • الامتثال لاتفاقات السلام
        
    La protection des civils doit constituer un élément essentiel de l'application des accords de paix. UN ويجب أن تكون حماية المدنيين أساسية في تنفيذ اتفاقات السلام.
    Domaine prioritaire 1 : appui à l'application des accords de paix UN المجال ذو الأولوية 1: تنفيذ اتفاقات السلام
    D'importantes difficultés, aggravées par le retard pris dans l'application des accords de paix et la dégradation de la situation dans le pays, devront être surmontées. UN والمستقبل زاخر بالتحديات الجسام التي ستتفاقم بفعل التأخر في تنفيذ اتفاقات السلام وتدهور الأوضاع في ذلك البلد.
    La priorité voulue n'ayant malheureusement pas été assignée à cette tâche dans l'application des accords de paix, le sentiment d'insécurité généralisé s'est accentué. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن هذا اﻷمر لم يعط اﻷولوية الواجبة عند تنفيذ اتفاقات السلم.
    Accord relatif à un échéancier de mise en œuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix UN الاتفاق بشأن الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها
    et de vérification de l'application des accords de paix Considérant, UN الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلم
    :: Réunions de travail pour débattre des projets de rapports du Bureau du Médiateur sur la vérification de l'application des accords de paix UN :: اجتماعات عمل لمناقشة مشاريع تقارير التحقق من تنفيذ اتفاقات السلام الصادرة عن مكتب أمين المظالم
    l'application des accords de paix a stagné pendant la période considérée. UN وقد تباطأ تنفيذ اتفاقات السلام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En El Salvador, le suivi de l'application des accords de paix de 1992 qui ont mis fin à la guerre civile se poursuit et a atteint son stade final. UN وفي السلفادور لا يزال رصد تنفيذ اتفاقات السلام لعام 1992 التي تنهي الحرب الأهلية مستمرا ووصل إلى مرحلته الأخيرة.
    Néanmoins, compte tenu des retards, la Commission de suivi de l'application des accords de paix a établi un nouveau calendrier en fixant la date en 2004. UN إلا أن لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلام وضعت، في ضوء التأخيرات، جدولا زمنيا جديدا دعا إلى إتمام التنفيذ في عام 2004.
    Les activités d'appui au consensus impliquent le bon fonctionnement de mécanismes fondés sur la participation pour assurer la gestion de l'application des accords de paix. UN وتتطلب أنشطة بناء التوافق في الآراء عمل آليات شؤون الحكم القائمة على المشاركة لإدارة تنفيذ اتفاقات السلام.
    Elle prend note avec satisfaction des progrès accomplis dans l'application des accords de paix, ainsi que de l'action menée par les commissions créées dans le cadre de ces accords. UN ويحيط علما مع الارتياح بالتقدم المحرز في مجال تنفيذ اتفاقات السلام ومبادرات اللجان التي أنشئت في إطار تلك الاتفاقات.
    Il faut tout mettre en oeuvre pour poursuivre l'application des accords de paix. UN وينبغي اتخاذ جميع الخطوات لمواصلة تنفيذ اتفاقات السلام.
    La Commission de suivi de l'application des accords de paix accorde la priorité aux thèmes des droits de l'homme et de la réconciliation nationale. UN وإن لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلام أعطت أولوية لقضايا حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية.
    Bien que la situation soit différente, le Mozambique offre certains parallèles avec l'Angola, et il reste à voir si, au cours de l'application des accords de paix mozambicains, les leçons de l'expérience angolaise auront été profitables. UN أما موزامبيق، وعلى الرغم من أوجه الاختلاف، فبينها وبين أنغولا أوجه شبه. ويبقى أن نرى، من خلال تنفيذ اتفاقات السلم الموزامبيقية، ما إذا كانت العبر قد استخلصت من التجربة اﻷنغولية.
    94. La réconciliation nationale et la consolidation de la paix en El Salvador exigent l'application des accords de paix. UN ٩٤ - تقتضي المصالحة الوطنية وتعزيز السلم في السلفادور تنفيذ اتفاقات السلم.
    La responsabilité de vérifier l'application des accords de paix incombant à l'Organisation des Nations Unies, je serai dans l'obligation de tenir le Conseil de sécurité informé de l'évolution de la situation dans ce domaine. UN ونظرا الى أن التحقق من تنفيذ اتفاقات السلم تقع مسؤوليته على اﻷمم المتحدة، سيتعين علي أن أحيط مجلس اﻷمن علما بأي تطور يتعلق بهذه القضية.
    Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix UN الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها
    Comme les parties l'ont demandé, son mandat porterait sur la même période que l'échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des accords de paix, à savoir quatre ans, de 1997 à l'an 2000. UN وبناء على طلب الطرفين، تكون مدة ولاية البعثة هي نفس مدة الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلم والوفاء بها والتحقق منها، أي أربع سنوات، اعتبارا من عام ١٩٩٧ وحتى عام ٢٠٠٠.
    La Malaisie en appelle au Gouvernement israélien pour qu'il accélère l'application des accords de paix. UN وتناشد ماليزيا حكومة إسرائيل اﻹسراع بتنفيذ اتفاقات السلام.
    Ils veillent également à maintenir des liens avec les autorités militaires salvadoriennes sur les questions se rapportant à l'application des accords de paix. UN كما أنهم يتكفلون بوجود صلة مع العسكريين السلفادوريين بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاقات السلم.
    La création de l'Organe de défense des droits de la femme autochtone a représenté un progrès majeur dans l'application des accords de paix. UN 35 - وقد كان إنشاء جهاز الدفاع عن حقوق السكان الأصليين من النساء بمثابة خطوة هائلة على طريق تطبيق اتفاقات السلام.
    Elles contrôlent l'application des accords de paix et des cessez-le-feu et peuvent être investies du pouvoir de les faire respecter. UN فهي تتولى التحقق من اتفاقات السلم ووقف إطلاق النار وقد تخول سلطة اﻹنفاذ.
    Il souligne que le Premier Ministre doit disposer de tous les pouvoirs nécessaires ainsi que de toutes les ressources financières, matérielles et humaines voulues en vue d'assurer le bon fonctionnement du Gouvernement et l'application des accords de paix. UN وشدد على وجوب تمتع رئيس الوزراء بجميع الصلاحيات الضرورية، ووجوب توافر كافة الموارد الحكومية المالية والمادية والبشرية لديه، من أجل ضمان فعالية أداء الحكومة وتنفيذ اتفاقات السلام.
    Rapport du Secrétaire général sur la vérification de l'application des accords de paix (A/55/175) UN تقرير الأمين العام عن التحقق من الامتثال لاتفاقات السلام (A/55/175)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus