C'est là un problème qui gêne l'application des accords internationaux dans beaucoup de pays. | UN | وهذه مشكلة تعوق تنفيذ الاتفاقات الدولية في الكثير من البلدان. |
:: Améliorer l'application des accords internationaux relatifs aux forêts; | UN | :: تحسين تنفيذ الاتفاقات الدولية المتصلة بالغابات |
En lançant des systèmes spatiaux de contrôle, de communication et de navigation, les milieux militaires favorisent certes la création d'un climat de confiance et de prévisibilité et facilitent la vérification de l'application des accords internationaux relatifs à la limitation des armements, mais ils risquent également de compromettre l'équilibre stratégique mondial. | UN | فالمؤسسات العسكرية بإطلاقها منظومات فضائية لأغراض الرصد والاتصالات والملاحة إنما تساهم بذلك في إشاعة مناخ من الثقة والقدرة على التنبؤ وتسهل التحقق من تنفيذ الاتفاقات الدولية بشأن الحد من الأسلحة. ومن ناحية أخرى، فإن مثل تلك المنظومات الفضائية يمكن أن تقضي على الاستقرار الاستراتيجي العالمي. |
Certes, le Pacte mondial ne saurait remplacer une action efficace des gouvernements ou l'application des accords internationaux actuels ou futurs, mais il est toutefois un pas important sur la voie d'une coopération délibérée entre l'Organisation des Nations Unies et le secteur privé, pour veiller à ce que les entreprises aient une incidence positive sur le plan de la jouissance des droits de l'homme. | UN | وفي حين لا يعتبر الميثاق العالمي بديلا للإجراءات الفعالة التي تتخذها الحكومات أو لتنفيذ الاتفاقات الدولية القائمة أو التي قد تبرم في المستقبل، فإنه يمثل خطوة هامة صوب التعاون الطوعي بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص لضمان أن يكون للشركات تأثير إيجابي في مجال التمتع بحقوق الإنسان. |
b) Veiller à ce que les rapports nationaux concernant l'application des accords internationaux relatifs aux droits de l'homme soient présentés aux organisations internationales compétentes; | UN | (ب) الحرص على تقديم التقارير الوطنية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى المنظمات الدولية المختصة؛ |
Page 14. Demande aux États d'appliquer sa résolution 51/189 du 16 décembre 1996 et de renforcer l'application des accords internationaux et régionaux existants visant à combattre la pollution marine; | UN | ١٤ - تطلب إلى الدول أن تنفذ قرار الجمعية العامة ٥١/١٨٩ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ وأن تعزز تنفيذ الاتفاقات الدولية واﻹقليمية القائمة بشأن التلوث البحري؛ |
En tant que nouvelle entité, la Plateforme aurait à faciliter et améliorer l'application des accords internationaux relatifs à la biodiversité, tels que la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction (CITES). | UN | وبوصفه كياناً جديداً، فإن المنبر سيقوم بتسهيل وتعزيز تنفيذ الاتفاقات الدولية ذات الصلة بالتنوع البيولوجي مثل اتفاقية التجارة الدولية في أنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض. |
La science et la technologie spatiales sont employées de plus en plus fréquemment pour surveiller l'application des accords internationaux, et les applications spatiales sont devenues un instrument fondamental du développement durable tant des pays industrialisés que des pays en développement. | UN | كما أن علوم وتكنولوجيا الفضاء تُستخدم باضطراد لرصد تنفيذ الاتفاقات الدولية فضلاً عن أن التطبيقات الفضائية أصبحت أمراً أساسياً لتحقيق التنمية المستدامة في البلدان الصناعية والنامية على السواء. |
Les profils nationaux sont également considérés comme un outil important pour l'application des accords internationaux relatifs aux produits chimiques, notamment pour l'élaboration de plans de mise en oeuvre de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. | UN | كما تعتبر الدراسات الوطنية أداة هامة من أدوات تنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بتصريف النفايات، وخاصة للتحضير خطط لتنفيذ اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة. |
Les profils nationaux sont également considérés comme un outil important pour l'application des accords internationaux relatifs aux produits chimiques, notamment pour l'élaboration de plans de mise en œuvre de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. | UN | وقد سُلم أيضا بأن هذه الدراسات الوطنية أداة هامة من أدوات تنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية، وبخاصة لتحضير الخطط اللازمة لتنفيذ اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة. |
Les profils nationaux sont également considérés comme un outil important pour l'application des accords internationaux relatifs aux substances chimiques, notamment pour l'élaboration de plans de mise en oeuvre de la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants. | UN | وتعتبر الدراسات الوطنية أداة هامة من أدوات تنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بتصريف النفايات، وخاصة لتحضير الخطط اللازمة لتنفيذ اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة. |
Pour cela, il est absolument urgent et essentiel d'améliorer l'application des accords internationaux existants, ainsi que la coordination et la coopération entre les organisations ayant des mandats connexes. | UN | ولتحقيق ذلك، من المهم تحسين تنفيذ الاتفاقات الدولية القائمة، وكذلك التنسيق والتعاون بين المنظمات ذات المهام التي توجد بينها علاقة. |
L'Association est heureuse de participer au deuxième examen ministériel annuel du Conseil économique et social des Nations Unies et de collaborer à l'élargissement de l'application des accords internationaux sur le développement durable. | UN | ويسعد الرابطة أن تشارك في الاستعراض الوزاري السنوي الثاني للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة، وأن تتعاون في العمل من أجل تسريع تنفيذ الاتفاقات الدولية بشأن التنمية المستدامة. |
83. L'efficacité de l'application des accords internationaux résultant des conférences mondiales se mesure à l'impact au niveau des pays. | UN | ٨٣ - واستطرد يقول إن فعالية تنفيذ الاتفاقات الدولية الناشئة عن المؤتمرات العالمية تقاس بما قد يكون لها من أثر على مستوى البلدان. |
10. La Commission est consciente de la charge de travail que l'application des accords internationaux représente sur le plan administratif, en particulier pour les pays en développement, reconnaît qu'il convient de regrouper et d'intégrer les procédures et constate que les secrétariats des différentes conventions devraient coopérer à cette fin. | UN | ٠١ - وتعترف اللجنة بالعبء اﻹداري الذي يفرضه، على البلدان النامية خاصة، تنفيذ الاتفاقات الدولية وتعترف بالحاجة إلى توحيد اﻹجراءات وتكاملها وإلى التعاون بين أمانات مختلف الاتفاقيات لتحقيق هذا الغرض. |
Le LCN recommande que le Lesotho fasse rapport sur l'application des accords internationaux relatifs à la torture. | UN | وأوصى مجلس ليسوتو للمنظمات غير الحكومية ليسوتو بأن تقدم تقريرا بشأن تنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بالتعذيب(13). |
L'Ukraine, l'un des plus grands États d'Europe, en prenant une part responsable à l'application des accords internationaux sur la maîtrise des armes classiques que doivent faciliter les mesures de confiance et de sécurité prises notamment aux niveaux bilatéral et régional, œuvre au maintien et au renforcement de la confiance et de la sécurité dans la région de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وباعتبارها واحدة من أكبر البلدان في أوروبا، تتشارك أوكرانيا في مسؤولية تنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية وما يتصل بها من تدابير لبناء الثقة والأمن في المجال العسكري على الصعيد الثنائي والإقليمي، وتساهم في تعزيز بناء الثقة والأمن في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
b) La mise en place, le 10 août 2013, d'un bureau spécial au Gouvernorat de l'État de la Cité du Vatican pour superviser l'application des accords internationaux auxquels le Saint-Siège est partie; | UN | (ب) إنشاء مكتب خاص داخل محافظة دولة مدينة الفاتيكان للإشراف على تنفيذ الاتفاقات الدولية التي يكون الكرسي الرسولي طرفاً فيها، في 10 آب/أغسطس 2013؛ |
Un effort particulier sera consacré au suivi au niveau régional de l'application des accords internationaux découlant du Sommet mondial pour le développement durable, de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, notamment le Protocole de Kyoto, de la Convention sur la diversité biologique et de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II). | UN | وسيكرس جهد خاص أيضا لكفالة المتابعة الإقليمية لتنفيذ الاتفاقات الدولية المنبثقة عن نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وبخاصة بروتوكول كيوتو، واتفاقية التنوع البيولوجي، ومؤتمر الأمم المتحدة الثاني المعني بالمستوطنات البشرية. |
Outre ce changement organisationnel, il faut des indicateurs qui reflètent les besoins et les réalisations des femmes s'agissant de l'application des accords internationaux sur les forêts et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 4 - وبالإضافة إلى هذا التغيير التنظيمي، تلزم مؤشرات تعكس احتياجات المرأة وإنجازاتها بالنسبة لتنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بالغابات والأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils ont spécifiquement mentionné des tâches supplémentaires concernant le désarmement concret dans le domaine classique, l'application des accords relatifs aux armes de destruction massive, la facilitation des accords et des mesures de confiance au niveau régional, et les activités actuelles et futures ayant trait à l'application des accords internationaux sur les mines terrestres antipersonnel; | UN | وأشاروا على وجه التحديد إلى المهام والواجبات اﻹضافية في مجال نزع السلاح عمليا في ميدان اﻷسلحة التقليدية، وتنفيذ اتفاقات التسلح المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل، وتيسير عقد اتفاقات إقليمية واتخاذ تدابير بناء الثقة، والمهام الحالية والمقبلة المتصلة بتنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد؛ |
Les problèmes liés à la mise en oeuvre des projets de reconversion industrielle et à l'application des accords internationaux de réduction des armes classiques et nucléaires ont été les plus difficiles à aborder. | UN | بيد أن أكثر المشاكل تعقيدا هي المشاكل المتعلقة بتنفيذ مشاريع التحول الصناعي وتنفيذ الاتفاقات الدولية للحد من اﻷسلحة التقليدية والنووية. |