"l'application des directives" - Traduction Français en Arabe

    • تطبيق المبادئ التوجيهية
        
    • تنفيذ المبادئ التوجيهية
        
    • استخدام المبادئ التوجيهية
        
    • بتنفيذ المبادئ التوجيهية
        
    • تطبيق التوجيهات
        
    • بتطبيق المبادئ التوجيهية
        
    • تطبيق توجيهات
        
    • دعم التوجيهات
        
    • لتنفيذ المبادئ التوجيهية
        
    • تنفيذ التوجيهات
        
    • الفرعي على تشجيع تنفيذ توجيهات
        
    • تبني توجيهات
        
    • باستخدام المبادئ التوجيهية
        
    • لتوجيهات السياسة
        
    • في تطبيق التوجيه
        
    Il est indéniable aussi que des considérations pratiques de collecte des données limitent l'application des directives générales. UN ومن المسلﱠم به أيضا أن الاعتبارات العملية لجمع البيانات تحد من تطبيق المبادئ التوجيهية العامة.
    Elle s'attachera en particulier à l'examen de l'application des directives sur le partenariat et de l'expérience acquise. UN وسوف يركز هذا الاجتماع بشكل خاص على تطبيق المبادئ التوجيهية للشراكات والخبرة العملية المكتسبة.
    :: Conseils aux missions sur l'application des directives concernant l'environnement UN :: توفير التوجيه للبعثات الميدانية في تنفيذ المبادئ التوجيهية للهندسة البيئية
    Notant que, depuis lors, un certain nombre d'États Membres appartenant à des régions géographiques différentes ont présenté des rapports nationaux sur l'application des directives pour des types appropriés de mesures de confiance, UN وإذ تلاحظ أنه منذ ذلك الحين قدم عدد من الدول اﻷعضاء المنتمية إلى مناطق جغرافية مختلفة تقارير وطنية عن تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة،
    Rapport d'une réunion d'experts chargée de faire le point des enseignements tirés de l'application des directives UNFCCC pour la notification et l'examen des inventaires UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بتقييم الخبرات المكتسبة في استخدام المبادئ التوجيهية
    Le personnel des unités d'appui à la famille a été formé à l'application des directives en matière de détermination de l'âge. UN وتم تدريب موظفي وحدات الدعم المقدم للأسر على تطبيق المبادئ التوجيهية المتعلقة بتحديد العمر.
    Malgré cela, des progrès avaient été faits au niveau de l'application des directives depuis 2010. UN وعلى الرغم من سوء التنفيذ هذا، فقد حدث بعض التحسن في تطبيق المبادئ التوجيهية منذ عام 2010.
    l'application des directives conçues par les partenaires organisateurs et à leur intention pourraient garantir que tous les groupes soient dûment consultés avant qu'une quelconque mesure soit prise par un grand groupe donné. UN إن تطبيق المبادئ التوجيهية التي وضعها الشركاء المنظمون ومن أجلهم قد يساعد على كفالة التشاور الملائم مع جميع المجموعات قبل اتخاذ أي إجراء من قبل أي مجموعة رئيسية بعينها.
    l'application des directives suivantes contribuera à assurer à ces rapports une présentation uniforme et permettra au Comité et aux États parties d'obtenir un tableau complet de la situation dans chaque État en ce qui concerne le respect des droits énoncés dans le Pacte. UN وسوف يُسهم تطبيق المبادئ التوجيهية التالية في ضمان شكل موحد لهذه التقارير ويسمح للجنة وللدول اﻷطراف بالحصول على صورة كاملة للحالة في كل دولة فيما يتعلق باحترام الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Il offrira aussi des conseils, en s'appuyant sur des exemples simples, concernant l'application des directives au travail continu d'évaluation mené à tous les niveaux du PNUD. UN كما سيتضمن، من خلال أمثلة أساسية، توجيهات بشأن كيفية تطبيق المبادئ التوجيهية على عمل التقييم الجاري في جميع المستويات في البرنامج اﻹنمائي.
    Les projets de résolution relatifs à l'application des directives pour des types appropriés de mesures de confiance sont habituellement adoptés sans vote. UN إن مشاريع القرارات التي تتناول تنفيذ المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة تعتمد تقليديا دون تصويت.
    Il faut mettre en place des mécanismes afin de mieux surveiller l'application des directives internes. UN من شأن إنشاء مؤسسات تعزيز الإشراف على تنفيذ المبادئ التوجيهية الداخلية
    Observations sur l'application des directives techniques existantes UN تعليقات بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية القائمة
    Le présent rapport passe en revue les mesures prises par les gouvernements, les institutions spécialisées, les organisations internationales et non gouvernementales et les institutions nationales pour promouvoir l'application des directives. UN ويقدم التقرير الحالي نظرة عامة عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    On a aussi fait remarquer que l'application des directives exposées dans le document de travail révisé risquait d'entraîner des débats de procédure qui entraveraient les travaux du Comité. UN كما لوحظ أن تنفيذ المبادئ التوجيهية المتضمنة في ورقة العمل المنقحة قد يعيق عمل اللجنة الخاصة بمناقشات إجرائية.
    Rapport sur l'application des directives FCCC pour la notification des inventaires annuels UN تقرير عن استخدام المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية
    Atelier FCCC sur l'application des directives pour l'établissement des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I UN حلقة عمل الاتفاقية عن استخدام المبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول
    Atelier FCCC sur l'application des directives pour l'établissement des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I UN حلقة عمل الاتفاقية عن استخدام المبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية
    étudie des mécanismes visant à promouvoir conjointement l'application des directives pertinentes concernant la mise au rebut des navires; UN والنظر في آليات من أجل النهوض المشترك بتنفيذ المبادئ التوجيهية الوثيقة الصلة بشأن تخريد السفن؛
    l'application des directives définies au sein du Conseil et de la Deuxième Commission permettrait d'assurer une meilleure coordination sans entraîner d'importantes dépenses. UN إن تطبيق التوجيهات التي حددت في اطار المجلس واللجنة الثانية قد يكفل في هذا الصدد تنسيقا أفضل لا تترتب عليه زيادة النفقات.
    9. Prie le secrétariat de faire rapport sur les activités entreprises pour promouvoir l'application des directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle du démantèlement intégral et partiel des navires au Groupe de travail à composition non limitée et à la neuvième réunion de la Conférence des Parties; UN 9 - يطلب إلى الأمانة أن تقدم تقريرا إلى الفريق العامل مفتوح العضوية وإلى الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف عن الأنشطة التي اضطلعت بها للنهوض بتطبيق المبادئ التوجيهية للإدارة السليمة بيئيا لتفكيك السفن كليا وجزئيا؛
    :: Veille à l'application des directives du Comité interministériel. UN :: السهر على تطبيق توجيهات اللجنة المشتركة بين الوزارات.
    2.2.3.9 Il conviendrait de concevoir des incitations et des mesures d'allègement pour les installations afin de favoriser l'application des directives techniques du Partenariat. UN 2-2-3-9 ينبغي وضع حوافز وتدابير لتخفيف الأعباء على المرافق بغية دعم التوجيهات التقنية الخاصة بشراكة المعدات الحاسوبية.
    Cet organisme n'est pas à l'heure actuelle capable de contrôler au jour le jour l'application des directives dans les missions. UN وليست لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة حاليا القدرة على الاضطلاع بالرصد اليومي لتنفيذ المبادئ التوجيهية في البعثات.
    Une délégation a demandé de quelle manière la décentralisation pèserait sur l'application des directives normatives émanant de la Commission de la condition de la femme. UN وطلب أحد الوفود توضيحات بشأن كيفية تأثير الأخذ باللامركزية في تنفيذ التوجيهات المعيارية المقدمة من لجنة وضع المرأة.
    Le volet logement et aménagement du territoire favorisera l'application des directives de la CEE concernant l'habitat, y compris le logement abordable et économe en énergie, les implantations sauvages, la neutralité climatique du développement urbain et la transparence des marchés immobiliers. UN 17-48 وسيعمل عنصر الإسكان وإدارة الأراضي من البرنامج الفرعي على تشجيع تنفيذ توجيهات اللجنة في مجالات الإسكان، بما في ذلك توفير السكن بأسعار معقولة على أن يكون فعالا من حيث الطاقة، والمستوطنات العشوائية، والتنمية الحضرية غير المؤثرة في المناخ، وشفافية أسواق العقارات.
    Les résultats de cette évaluation seraient pris en compte lorsqu'on procéderait prochainement à une réforme de la loi, rendue nécessaire par l'application des directives de l'Union européenne en matière de lutte contre la discrimination. UN وستُراعى النتائج التي تم التوصل إليها في التعديل المقبل للقانون إثر تبني توجيهات الاتحاد الأوروبي المناهضة للتمييز.
    Elles ont formulé de nombreuses observations détaillées sur les enseignements qu'elles avaient tirés de l'application des directives et du cadre uniformisé, ainsi que des propositions sur les moyens de surmonter les problèmes relevés. UN وقدمت تعليقات عديدة وتفصيلية عن تجاربها فيما يتعلق باستخدام المبادئ التوجيهية ونموذج الإبلاغ الموحد، وقدمت كذلك مقترحات بشأن كيفية التغلب على المشاكل التي حددت.
    Il s'attachera à faire en sorte que les objectifs communs, à savoir réaction immédiate et obtention de résultats, soient bien atteints dans l'application des directives et des mandats donnés par les États Membres. UN وسيركز المجلس كافة جهوده على كفالة تحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في الاستجابة، والقائمة على النتائج في الوقت المناسب، لتوجيهات السياسة العامة وولايات الدول الأعضاء.
    a) Les progrès de l'application des directives figurant dans l'annexe à la décision SC-1/15, en tenant compte, notamment, des besoins identifiés par les Parties concernant : UN (أ) التقدم المحرز في تطبيق التوجيه الوارد في مرفق المقرر ا س - 1/15، مع المراعاة الخاصة للاحتياجات التي حددتها الأطراف في ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus