"l'application des normes de" - Traduction Français en Arabe

    • تطبيق معايير
        
    • إنفاذ معايير
        
    • بتطبيق معايير
        
    • وإنفاذ معايير
        
    • إنفاذ المعايير
        
    • بتنفيذ معايير
        
    l'application des normes de contrôle et d'assurance qualité a permis et permet une restitution des terres dépolluées selon les standards établis. UN ويتيح تطبيق معايير مراقبة وضمان الجودة، كما أتاح في الماضي، استعادة الأراضي التي تم تطهيرها وفقاً للمعايير المعمول بها.
    Le Comité préparatoire doit donc garantir l'application des normes de sûreté nucléaire les plus élevées dans les États dotés d'installations nucléaires. UN وقال إنه من واجب اللجنة التحضيرية أن تضمن تطبيق معايير السلامة النووية القصوى في الدول التي تمتلك منشآت نووية.
    Il existait d'importantes déficiences dans l'application des normes de vérification des comptes par les cabinets d'audit. UN فقد تبين وجود قصور هام لدى شركات مراجعة الحسابات في تطبيق معايير المراجعة.
    Il rend également compte des progrès accomplis dans l'application des normes de conduite de l'Organisation en la matière. UN ويقدم أيضا وصفا للتقدم المحرز في إنفاذ معايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Il rend également compte des progrès accomplis dans l'application des normes de conduite de l'Organisation en la matière. UN كما يبين التقدم المحرز في إنفاذ معايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    Cuba rejette l'application de mesures unilatérales qui entravent l'application des normes de protection de l'environnement et la promotion d'un développement durable. UN وترفض كوبا تنفيذ تدابير أحادية تمس بتطبيق معايير حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.
    :: Examen et mise au point de directives et mécanismes concernant la prévention des pratiques répréhensibles, la réception et l'examen des plaintes et l'application des normes de conduite des Nations Unies UN :: استعراض ووضع مبادئ توجيهية وآليات لمنع سوء السلوك وتلقي الشكاوى والبت فيها وإنفاذ معايير السلوك للأمم المتحدة
    Au Brésil, le Ministère du travail et de l'emploi est l'instance principalement chargée de l'application des normes de sécurité et d'hygiène du travail, avec la participation des représentants du Ministère de la santé. UN وقد تولت وزارة العمل والعمالة في البرازيل المسؤولية الرئيسية عن تطبيق معايير السلامة والنظافة في مكان العمل بمشاركة ممثلين عن وزارة الصحة.
    La jurisprudence colombienne en matière de contentieux administratif a d'ailleurs été renforcée par l'application des normes de droit international. UN وقالت من ناحية أخرى، إن الفقه القانوني الكولومبي فيما يتعلق بالتقاضي أمام المحاكم الإدارية، قد تعزز من خلال تطبيق معايير القانون الدولي.
    On assiste à une convergence sensible de l'application des normes de mesure élaborées par l'OCDE et les organisations partenaires, appuyée par une coordination efficace des activités entre les diverses organisations mondiales et régionales. UN وحصل تقارب كبير في تطبيق معايير القياس التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمنظمات الشريكة، مدعوماً بالتنسيق الفعال للأنشطة بين مختلف المنظمات العالمية والإقليمية.
    1. Il convient de rappeler tout d'abord que l'OIT a activement contribué aux travaux du Comité des droits économiques, sociaux et culturels en présentant à chacune de ses sessions des rapports sur l'application des normes de l'OIT concernant les articles du Pacte relevant directement du mandat de l'Organisation. UN ١- قد تجدر اﻹشارة أولا إلى أن منظمة العمل الدولية ما برحت تسهم إسهاما نشطا في أعمال لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، حيث قدمت إلى كل دورة من دوراتها تقارير عن تطبيق معايير منظمة العمل الدولية ذات الصلة بالموضوع فيما يتعلق بأوثق مواد العهد صلة بولاية المنظمة.
    Il s'est également attaché, par l'entremise du Comité de déontologie des Nations Unies, à aligner l'application des normes de conduite sur les pratiques suivies au niveau de l'ensemble du système. UN وسعى أيضا إلى تنسيق تطبيق معايير السلوك والممارسات على نطاق المنظومة بأسرها عبر لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات().
    La structure tripartite de la Conférence générale de l'Organisation internationale du Travail (OIT), qui fait intervenir les gouvernements, les employeurs et les travailleurs, lie l'élaboration de normes internationales à l'examen de l'application des normes de travail dans les lois et pratiques nationales. UN 20 - ويربط الهيكل الثلاثي للمؤتمر العام لمنظمة العمل الدولية، الذي يشمل الحكومات وأرباب العمل والعمال، وضع المعايير الدولية بفحص تطبيق معايير العمل في القوانين والممارسات الوطنية.
    Ce règlement devrait permettre finalement l'application des normes de la Déclaration des Nations Unies et de renforcer encore la protection et la promotion des droits des peuples autochtones. UN وينبغي أن تكفل النتائج في نهاية المطاف إنفاذ معايير الإعلان وزيادة حماية وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    XXII. La réduction des risques inhérents au travail, par l'application des normes de santé d'hygiène et de sécurité; UN ثاني وعشرون- تقلل المخاطر المتصلة بالعمل من خلال إنفاذ معايير الصحة والنظافة والسلامة؛
    Il fait également le point sur l'état d'avancement des enquêtes au 31 décembre 2009 et décrit les progrès accomplis dans l'application des normes de conduite édictées par l'ONU en matière d'exploitation et d'abus sexuels. UN ويبين أيضا حالة التحقيقات في هذه الادعاءات حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، ويقدم وصفا للتقدم المحرز في إنفاذ معايير السلوك التي وضعتها الأمم المتحدة للحيلولة دون الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    Cuba répète qu'il rejette l'application de mesures unilatérales qui entravent l'application des normes de protection de l'environnement et la promotion d'un développement durable. UN وتكرر كوبا رفضها تنفيذ تدابير أحادية تمس بتطبيق معايير حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.
    Cuba s'oppose donc à l'application de mesures unilatérales qui gênent l'application des normes de protection de l'environnement et la promotion du développement durable. UN وفي هذا الصدد، ترفض كوبا تنفيذ تدابير أحادية تمس بتطبيق معايير حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.
    Examen et mise au point de directives et de mécanismes concernant la prévention des pratiques répréhensibles, la réception et l'examen des plaintes et l'application des normes de conduite des Nations Unies UN استعراض ووضع مبادئ توجيهية وآليات لمنع سوء السلوك وتلقّي الشكاوى ومعالجتها وإنفاذ معايير الأمم المتحدة السلوكية
    Il a indiqué que le Financial Reporting Council contrôlait l'application des normes de comptabilité d'audit par les entités d'intérêt public, supervisait les organisations comptables et prenait des mesures disciplinaires dans les affaires d'intérêt public. UN وذكر أن مجلس الإبلاغ المالي يتولى رصد وإنفاذ معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات لكيانات المصلحة العامة، ويراقب هيئات المحاسبة ويتخذ إجراءات تأديبية في حالات المصلحة العامة.
    La mise en place de mécanismes pour contrôler l'application des normes de fond en même temps qu'elles étaient élaborées; et UN :: إنشاء آليات لرصد و/أو إنفاذ المعايير جنباً إلى جنب مع وضع القواعد الموضوعية؛
    Elle traite aussi, plus particulièrement, du contrôle du respect et de l'application des normes de comptabilité et d'audit, et examine les procédures de qualification des experts-comptables. UN وتتناول المذكرة أيضاً قضايا تتعلق تحديداً بعمليات رصد الامتثال والإنفاذ المتصلة بتنفيذ معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات، وتتناول بالبحث آليات الامتثال وإنفاذ الشروط التي يجب أن يستوفيها المحاسبون المحترفون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus