"l'application des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • لتنفيذ البرامج
        
    • لمناهج
        
    • وتطبيق البرامج
        
    • التقدم المحرز في تنفيذ البرامج
        
    • تطبيق برامج
        
    • عن تنفيذ برامج
        
    • غيرها بتنفيذ برامج
        
    • إطار تطبيق منهاجي
        
    • تطبيق البرامج
        
    • مجال تنفيذ البرامج
        
    • عن تنفيذ البرامج
        
    • تنفيذ منهاجي
        
    • تنفيذ برامج الغابات
        
    • بين التنفيذ البرنامجي
        
    • بشأن تنفيذ البرامج
        
    La Division s'assure en outre que l'application des programmes touchant les femmes et le développement est institutionnalisée dans tous les ministères et les organismes publics. UN وتهدف الشعبة إلى ضمان أن يكون لتنفيذ البرامج الجنسانية والإنمائية طابع مؤسسي في جميع الوزارات والمؤسسات الحكومية.
    La mobilisation des ressources est une condition essentielle de l'application des programmes intégrés et des cadres généraux de services. UN ويمثّل حشد الأموال شرطا مسبقا أساسيا لتنفيذ البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية.
    9. Note l'importance qu'attachent à la surveillance régionale de l'application des programmes d'action mondiaux et régionaux, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les commissions régionales et autres structures sous-régionales ou régionales, agissant en consultation avec les gouvernements, ainsi que la nécessité de promouvoir à cet égard la coopération entre gouvernements d'une même région; UN ٩ - تسلم باﻷهمية المنوطة بقيام اللجان اﻹقليمية وغيرها من الكيانات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية، في نطاق ولاية كل منها، وبالتشاور مع الحكومات، بالرصد اﻹقليمي لمناهج العمل العالمية واﻹقليمية، وبضرورة تعزيز التعاون بهذا الخصوص فيما بين الحكومات داخل كل منطقة؛
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dépendra aussi de l'intégration des populations vulnérables à l'élaboration et à l'application des programmes. UN وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سوف يتوقف أيضا على إدماج الجماعات السكانية الضعيفة في عملية وضع وتطبيق البرامج.
    19. Malheureusement, seul un petit nombre de rapports ont été présentés par les gouvernements sur les progrès réalisés dans l'application des programmes relevant du chapitre 20 d'Action 21. UN ١٩ - ومما يؤسف له أن الحكومات قد قدمت عددا صغيرا فقط من التقارير بشأن التقدم المحرز في تنفيذ البرامج الواردة في الفصل ٢٠ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Il est enfin admis que les groupes vulnérables doivent être protégés des conséquences négatives résultant de l'application des programmes d'ajustement structurel et de réformes économiques entrepris par nombre de pays. Le Rapporteur spécial note avec intérêt les changements notables qui commencent à se produire au sein des institutions financières internationales, en vue de la prise en charge de ces problèmes. UN وهناك أخيرا تسليم بضرورة حماية الجماعات الضعيفة من النتائج السلبية المترتبة على تطبيق برامج التكيف الهيكلي والاصلاحات الاقتصادية التي شرع فيها عدد من البلدان، وتلاحظ المقررة الخاصة باهتمام التغييرات الملحوظة التي بدأت تحدث في المؤسسات المالية الدولية بغية التصدي لهذه المشاكل.
    L'état de ratification des conventions et l'information reçue quant à l'application des programmes d'action comptaient parmi les indicateurs clefs des progrès accomplis dans la lutte contre l'esclavage et les pratiques esclavagistes. UN أما حالة التصديق على الاتفاقيتين والمعلومات التي قدمت عن تنفيذ برامج العمل اعتبرت من المؤشرات الرئيسية للنجاح في مكافحة الرق والممارسات الشبيهة به.
    19. Souligne qu'il est primordial de continuer à prévoir des systèmes de protection sociale à l'intention des groupes vulnérables les plus durement touchés par l'application des programmes de réforme économique dans les pays endettés, en particulier les groupes à faible revenu; UN ١٩ - تشدد على الحاجة الملحة إلى مواصلة توفير شبكات السلامة الاجتماعية للفئات الضعيفة التي تتأثر سلبيا أكثر من غيرها بتنفيذ برامج اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان المدينة، وبخاصة الفئات المنخفضة الدخل؛
    Il ne pourra être donné suite au programme d'action et aux recommandations qui y figurent qu'à condition qu'il existe une volonté de mobiliser les ressources financières nécessaires à l'application des programmes et projets adoptés par la Conférence. UN إن النهج المتبع ازاء الوثيقة والتوصيات الواردة في برنامج العمل ستظل متوقفة على درجة الالتزام بحشد الموارد المالية اللازمة لتنفيذ البرامج والخطط التي اعتمدها المؤتمر.
    Il est clair que les objectifs ne pourront être atteints si toutes nos ressources passent à la reformulation de stratégies et de politiques, sans qu'il reste suffisamment de fonds pour l'application des programmes. UN ومما لا شك فيه أن اﻷهداف لا يمــكن تحقيقها إذا كانت كل الموارد تســتنفد في إعــادة صياغة الاستراتيجيات والسياسات، ولا يترك إلا النذر اليسير من الموارد لتنفيذ البرامج.
    Il documente la diminution de la part des ressources ordinaires et l'augmentation de la part des autres ressources, tendance qui renforce le caractère imprévisible de la disponibilité des fonds aux fins de l'application des programmes de pays et de l'obtention des résultats. UN ويسجل التقرير انخفاض حصة الموارد العادية وزيادة حصة الموارد الأخرى، وهو اتجاه يبرز طابع عدم القابلية للتنبؤ الذي يتسم به التمويل المتاح لتنفيذ البرامج القطرية وتحقيق النتائج.
    Il est impossible à réaliser lorsque les riches exigent unilatéralement le droit de fixer l'ordre du jour et les conditions de l'application des programmes agréés conjointement. UN ويستحيل ذلك عندما يُطالب الأغنياء بصورة أحادية الجانب بالحصول على حق وضع برنامج العمل لتنفيذ البرامج التي تم الاتفاق عليها بطريقة مشتركة وتهيئة الظروف المؤدية لذلك.
    Organisation, à l'intention des utilisateurs, d'un atelier destiné à évaluer l'outil méthodologique permettant l'application des programmes sociaux sous l'angle du capital social, afin de recueillir des informations concernant son application et de perfectionner cet outil UN تنظيم حلقة عمل لمستخدمي الأداة المنهجية لتنفيذ البرامج الاجتماعية من منظور رأس المال البشري، بغية جمع الخبرات المستمدة من استخدامها وتحسينها
    13. Note l'importance que revêt la surveillance régionale de l'application des programmes d'action mondiaux et régionaux par les commissions régionales et autres structures sous-régionales ou régionales, dans les limites de leurs mandats respectifs et en consultation avec les gouvernements, ainsi que la nécessité de promouvoir à cet égard la coopération entre gouvernements d'une même région; UN ٣١ - تسلم باﻷهمية المنوطة بقيام اللجان اﻹقليمية وغيرها من الهياكل دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية، في نطاق ولاية كل منها، وبالتشاور مع الحكومات، بالرصد اﻹقليمي لمناهج العمل العالمية واﻹقليمية، وبضرورة تعزيز التعاون بهذا الخصوص فيما بين الحكومات داخل كل منطقة؛
    Cette sensibilisation populaire implique également la mise en œuvre de programmes de développement durable qui visent d'une part, à intégrer les exigences de la préservation et de la protection du milieu naturel, et d'autre part à renforcer la capacité de la société civile et des collectivités locales de participer activement à l'élaboration et à l'application des programmes sociaux grâce à l'éducation et l'accès aux ressources. UN وتشمل هذه التوعية أيضاً تنفيذ برامج التنمية المستدامة التي ترمي، من جهة، إلى إدماج متطلبات حفظ المحيط الطبيعي وحمايته، ومن جهة أخرى، تعزيز قدرة المجتمع المدني والمجموعات المحلية على المشاركة بنشاط في وضع وتطبيق البرامج الاجتماعية بفضل التعليم والوصول إلى الموارد.
    Le siège de l'ONUDC n'est pas toujours informé et n'analyse pas systématiquement les progrès accomplis dans l'application des programmes régionaux. UN 89 - لا يقوم مقر المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بالإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ البرامج الإقليمية بصورة روتينية أو تحليله.
    Il faut abandonner l'idée de vouloir " contrôler " la population; la fixation d'objectifs quantitatifs est en effet inappropriée car conduisant à l'adoption de mesures coercitives pour l'application des programmes de planification familiale. UN وينبغي صرف النظر عن فكرة ) " رقابة " السكان(، فتحديد اﻷهداف من حيث الكمية يعتبر في الواقع غير ملائم بسبب ما يؤدي إليه من اعتماد تدابير تصحيحية ﻷغراض تطبيق برامج التخطيط اﻷسري.
    I. RÉDUCTION DE LA DETTE ET ATTÉNUATION DE LA PAUVRETÉ: AMBIGUÏTÉS RÉSULTANT DE l'application des programmes D'AJUSTEMENT STRUCTUREL UN أولاً- تخفيض الديون والتخفيف من وطأة الفقر: أوجه الغموض الناشئة عن تنفيذ برامج التكيف الهيكلي
    19. Souligne qu'il est primordial de continuer à prévoir des systèmes de protection sociale à l'intention des groupes vulnérables les plus durement touchés par l'application des programmes de réforme économique dans les pays endettés, en particulier les groupes à faible revenu; UN ٩١ - تشدد على الحاجة الملحة إلى مواصلة توفير شبكات السلامة الاجتماعية للفئات الضعيفة التي تتأثر سلبيا أكثر من غيرها بتنفيذ برامج اﻹصلاحات الاقتصادية في البلدان المدينة، وبخاصة الفئات المنخفضة الدخل؛
    Il se félicite de la création du Conseil national de la femme, organe chargé de veiller à l'intégration de considérations d'équité entre les sexes dans les programmes de développement, et en particulier de son plan d'action qui comprend l'application des programmes d'action de Beijing et du Caire. UN ويثلج صدرها إنشاء مجلس وطني للمرأة، وهي الهيئة المعنية بالحرص على إدراج منظور جنساني في برامج التنمية، كما تعرب عن ارتياحها بصفة خاصة لخطة عمله التي تندرج في إطار تطبيق منهاجي عمل بيجين والقاهرة.
    Mais nous commençons aussi à mieux déterminer les limites de l'application des programmes conjoints et les contraintes opérationnelles qui y sont associées. A. Réalisations UN وفي المقابل، فقد بدأنا في تحديد واضح للقيود المفروضة على تطبيق البرامج المشتركة والمعوقات التشغيلية التي نواجهها في تنفيذها.
    Les associations d'autorités locales qui existent dans différentes parties du globe se sont regroupées dans un organisme central qui, sous le nom de Coordination mondiale des associations de villes et d'autorités locales, coordonne les activités des autorités locales dans l'application des programmes mondiaux, représente celles-ci et collabore avec les Nations Unies et les autres organisations internationales. UN وقد شكلت رابطات السلطات المحلية في سائر أنحاء العالم هيئة عالمية تعرف باسم رابطة التنسيق العالمية لسلطات المدن والسلطات المحلية، لتنسيق أنشطة السلطات المحلية في مجال تنفيذ البرامج العالمية وضمان التمثيل المشترك والعمل في شراكة مع اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية.
    Est également examinée la responsabilité des hiérarchies civile et militaire en ce qui concerne l'application des programmes et politiques adoptés par l'Organisation. UN كما تجري مناقشة مساءلة المديرين والقادة عن تنفيذ البرامج والسياسات التي تعتمدها المنظمة.
    La Guinée a participé en outre à la septième Conférence régionale africaine sur la femme, qui s'est tenue à Addis-Abeba en octobre 2004, présentant un rapport sur l'application des programmes en Afrique et dans le reste du monde. UN وقد اشتركت غينيا أيضا في المؤتمر الإقليمي الأفريقي السابع عن المرأة، الذي انعقد في أديس أبابا في تشرين الأول/أكتوبر 2004، والذي أعدت له تقريرا عن تنفيذ منهاجي العمل الأفريقي والعالمي.
    i) Créer ou renforcer des partenariats public-privé afin d'encourager l'application des programmes, critères et indicateurs nationaux en matière de gestion viable des forêts et de bonnes pratiques commerciales; UN (ط) بدء شراكات عامة/خاصة مما يعزز تنفيذ برامج الغابات الوطنية ومعايير ومؤشرات الإدارة المستدامة للغابات وممارسات العمل الجيدة؛
    9. Au sein du GCMP, le PNUD préside depuis 1995 le sous-groupe chargé de l'harmonisation de l'application des programmes et de leur gestion au niveau national. UN ٩ - في إطار الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، يلاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد ترأس الفريق الفرعي المعني بالتوفيق بين التنفيذ البرنامجي واﻹدارة القطرية، منذ عام ١٩٩٥.
    Procéder systématiquement au suivi de l'application des programmes et de leur impact en matière de droits de l'homme et à la collecte des données correspondantes; UN القيام بالرصد المنتظم وجمع البيانات بشأن تنفيذ البرامج وأثرها على حقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus