"l'application des traités" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ المعاهدات
        
    • تطبيق المعاهدات
        
    • بموجب معاهدات
        
    • نفاذ المعاهدات
        
    • بتنفيذ المعاهدات
        
    • بمعاهدات
        
    • بتطبيق المعاهدات
        
    • التقيد بالمعاهدات
        
    • بتنفيذ المعاهدة
        
    • إنفاذ المعاهدات
        
    • لتطبيق المعاهدات
        
    • تنفيذ أحكام المعاهدات
        
    • تطبيق معاهدات
        
    • لتنفيذ المعاهدات
        
    • بالتقيُّد بالمعاهدات وتحليلها
        
    3. Moyens d'assurer l'application des traités UN ٣ - سبل ووسائل تنفيذ المعاهدات المتعددة اﻷطراف
    3. Moyens d'assurer l'application des traités UN ٣ - سبل ووسائل تنفيذ المعاهدات المتعددة اﻷطراف
    Certes, une guerre civile où une insurrection interne n'ont en général pas d'effets sur l'application des traités entre États mais d'autres conflits armés non internationaux peuvent avoir de tels effets. UN وفي حين أن الحرب الأهلية الداخلية أو التمرد الداخلي لا يؤثران، بصفة عامة، على تطبيق المعاهدات بين الدول، فقد تؤثر النزاعات المسلحة غير الدولية الأخرى بدون أي شك على تطبيقها.
    Les organes de contrôle de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme doivent être ouverts au changement. UN وينبغي أن تكون هيئات المعاهدات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان منفتحة على التغيير.
    Les conflits armés internes peuvent toucher l'application des traités autant, sinon plus, que les conflits armés internationaux. UN ويمكن للنزاعات المسلحة غير الدولية أن تؤثر على نفاذ المعاهدات بنفس درجة تأثير نظيرتها الدولية، إن لم يكن بدرجة أكبر.
    Le manque de moyens et l'instabilité institutionnelle risquent de nuire à l'application des traités comme de la législation interne. UN ومن شأن عدم وجود القدرات المناسبة وانعدام الاستقرار المؤسسي أن يؤدي إلى الإضرار بتنفيذ المعاهدات وإنفاذ التشريعات الوطنية.
    En outre, certains d'entre eux assument des fonctions liées à l'application des traités ou protocoles internationaux; UN ولدى بعضها مسؤوليات أيضا متصلة بمعاهدات أو بروتوكولات دولية؛
    Les organes chargés de surveiller l'application des traités devraient, eux aussi, tenir davantage compte de cette composante dans leurs activités. UN وأنه ينبغي لﻷجهزة المكلفة بمراقبة تنفيذ المعاهدات أن تعمل هي، أيضا، على إيلاء هذا العنصر مزيدا من الاعتبار في أنشطتها.
    Le Canada a été critiqué à plusieurs reprises par des organes de surveillance de l'application des traités ayant trait aux droits de la personne. UN وقد وجه النقد مرارا الى كندا بعض هيئات اﻹشراف على تنفيذ المعاهدات المتصلة بحقوق الفرد.
    Veiller à l'application des traités et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'Espagne; UN ضمان تنفيذ المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي وقّعت عليها إسبانيا في مجال حقوق الإنسان؛
    Premièrement, dans le domaine des droits de l'homme, la Suisse soutient le renforcement de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. UN أولا، تؤيد سويسرا تعزيز تطبيق المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان.
    Il est urgent de porter toute notre attention sur l'application des traités concernant ces armes. UN لذا فإن من الواجب التركيز كذلك على أهمية تطبيق المعاهدات ذات الصلة بهذه الأسلحة وعدم التساهل معها.
    Le Gouvernement adopte le mécanisme d'établissement de rapports destinés aux organes de surveillance de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. UN اعتماد الحكومة لآلية لتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان
    :: Adoption de nouvelles observations générales par les organes de surveillance de l'application des traités qui n'ont pas encore abordé comme il se doit la question des personnes âgées; UN :: تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي لم تعالج بعد مسألة كبار السن معالجة كافية على إبداء تعليقات عامة جديدة
    Projet d'article 5 - Dispositions expresses sur l'application des traités UN 6 - مشروع المادة 5 - الأحكام الصريحة بشأن نفاذ المعاهدات
    Projet d'article 5. Dispositions expresses sur l'application des traités UN مشروع المادة 5 الأحكام الصريحة بشأن نفاذ المعاهدات
    Pour ce qui est de l'application des traités internationaux, la Suisse obéit au principe selon lequel un pays ne doit contracter des obligations conventionnelles que s'il peut les respecter. UN فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدات الدولية، تتقيد سويسرا بمبدأ عدم الدخول في التزامات تعاهدية ما لم تتوفر إمكانية التقيد بها.
    Les travaux de recherche qu'il entreprend à ce titre portent notamment sur l'application des traités conclus et sur des questions relatives aux négociations en cours. UN ويشمل ذلك إجراء البحوث المتعلقة بتنفيذ المعاهدات المتفق عليها وكذلك القضايا المتعلقة بالمفاوضات الجارية.
    Le Gouvernement du territoire a constitué un comité chargé d'étudier l'application des traités des Nations Unies en matière de droits de l'homme. UN وقد أنشأت حكومة الإقليم لجنة لدراسة التزام الإقليم بمعاهدات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    l'application des traités internationaux entre des États tiers et un État successeur s'en trouverait également facilitée. UN وقد يسهل أيضا دور دول الطرف الثالث فيما يتعلق بتطبيق المعاهدات الدولية بينها وبين دولة خلف.
    Les commissions des Chambres haute et basse du Parlement exercent un contrôle régulier sur l'application des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ainsi que sur la législation en la matière. UN وتقوم لجان مجلسي النواب والشيوخ لبرلمان أوزبكستان بإجراءات الرقابة البرلمانية على التقيد بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وأيضا بالقوانين النافذة لحقوق الإنسان.
    Dispositions concernant l'application des traités dans le temps : durée, entrée en vigueur et retrait UN الأحكام المتعلقة بتنفيذ المعاهدة على مر الزمن: المدة والدخول حيز التنفيذ والانسحاب
    De tels centres et programmes de coopération régionale se sont avérés des outils très utiles pour aider les pays en améliorant, au niveau régional, l'application des traités multilatéraux sur la protection du milieu marin. UN لقد أثبتت هذه المراكز ومشاريع التعاون الإقليمية أنها أدوات مفيدة للغاية في مساعدة البلدان على تعزيز إنفاذ المعاهدات المتعددة الأطراف بشأن حماية البيئة البحرية على الصعيد الإقليمي.
    Intervenant devant le Parlement européen, il a fait savoir que son gouvernement s'opposait à la façon dont le Gouvernement britannique abordait l'application des traités internationaux à ses territoires. UN وأوضح في حديثه أمام البرلمان الأوروبي ما لحكومته من اعتراضات على الطريقة التي تنظر بها الحكومة البريطانية لتطبيق المعاهدات الدولية على الأقاليم.
    Le budget d'appui biennal et le budget-programme du Fonds sont financés par des contributions volontaires et ont pour but d'aider les pays en développement à s'acquitter des obligations qui leur incombent au regard de l'application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN وتمّول ميزانية الدعم والميزانية البرنامجية لفترة السنتين لصندوق اليوندسيب من التبرعات، وتوجه الى مساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها في تنفيذ أحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    En outre, Aruba et les Antilles néerlandaises ont déjà présenté eux-mêmes leur propre rapport devant d'autres comités de surveillance de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فإن أروبا وجزر الأنتيل الهولندية سبق أن قدمت تقاريرها إلى لجان أخرى معنية بالإشراف على تطبيق معاهدات بشأن حقوق الإنسان.
    Elles lui seraient extrêmement utiles pour évaluer l'application des traités et préparer son rapport pour 1994. UN وقال ان هذه البيانات والتقييمات سوف تكون ذات قيمة كبيرة لليوندسيب في عمليته التقييمية الجارية لتنفيذ المعاهدات وفي اعداد تقريره لعام ٤٩٩١.
    Les questions en rapport avec l'application des traités seront identifiées et analysées à l'intention de l'OICS. UN وسيجري تحديد وتحليل المسائل التي لها صلة بالتقيُّد بالمعاهدات وتحليلها لكي تستعين بها الهيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus