< < Lois et pratiques des États dans l'application du droit international : application du droit international au niveau local > > | UN | تشريعات الدول وممارساتها فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي: تطبيق القانون الدولي على الصعيد المحلي |
Stages de formation sur l'application du droit international, à l'intention de 20 juges à l'École de la magistrature | UN | دورات تدريبية في مجال تطبيق القانون الدولي لعشرين قاضيا، وذلك في أكاديمية القضاة |
Il ne cherchait pas à soustraire les forces armées à l'application du droit international. | UN | فهي لا تسعى إلى استثناء القوات المسلحة من تطبيق القانون الدولي. |
Il faut se féliciter que le débat de la Commission soit axé sur le sujet des lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international. | UN | ورحبَّت بتركيز المناقشة في اللجنة على الموضوع الفرعي لقوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي. |
La Cour pénale internationale, en particulier, apporte une contribution précieuse à cette action et à l'application du droit international humanitaire. | UN | فقد أسهمت المحكمة الجنائية الدولية، على وجه الخصوص، إسهاماً قيِّماً في تلك الجهود وفي إنفاذ القانون الدولي الإنساني. |
La primauté de la personne humaine et des droits de l'homme doit, toutefois, se refléter de façon adéquate dans l'application du droit international. | UN | إلا أن سمو اﻹنسان وحقوق اﻹنسان لا بد أن تنعكس انعكاسا مناسبا في تطبيق القانون الدولي. |
Cette égalité entre les parties doit être respectée, même en l'absence de réciprocité dans l'application du droit international humanitaire. | UN | وهذه المساواة بين اﻷطراف واجبة المراعاة، وإن انعدمت المعاملة بالمثل في تطبيق القانون الدولي اﻹنساني. |
Il faut toutefois éviter d'être sélectif et de faire deux poids deux mesures dans l'application du droit international. | UN | غير أنه يجب تجنب الانتقائية وازدواج المعايير في تطبيق القانون الدولي. |
Les lois et les pratiques des États Membres dans l'application du droit international | UN | قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تطبيق القانون الدولي |
Dans la section IV, l'experte indépendante examine l'application du droit international relatif aux droits de l'homme par rapport au déni ou à la privation discriminatoires de la citoyenneté. | UN | ويفحص الفرع الرابع مسألة تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان في سياق الحرمان أو التجريد من الجنسية بدافع التمييز. |
La délégation suisse espère qu'en célébrant la fin de la Décennie des Nations Unies pour le droit international, les États reconnaîtront l'importance que revêt le respect de ce droit et qu'ils s'engageront à poursuivre leurs efforts pour promouvoir l'application du droit international et la connaissance de celui-ci. | UN | ويرجو الوفد السويسري أن تسلم الدول وهي تحتفل بنهاية عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، بأهمية القانون واحترامه وأن تلتزم بمواصلة بذل الجهود لتعزيز تطبيق القانون الدولي والوعي به. |
Sans l'application du droit international et des normes internationales dans des conditions d'égalité, l'intégrité fondamentale du processus international d'élaboration des normes luimême se trouvait compromise. | UN | فما لم يتم تطبيق القانون الدولي ومعاييره على قدم المساواة، فإن مبدأ النزاهة الذي تقوم عليه عملية وضع المعايير الدولية نفسه سيظل موضع تشكيك. |
Elle s'est donc longuement penchée sur l'application du droit international humanitaire à la situation actuelle dans l'ex-Yougoslavie dans la mesure où cela était nécessaire pour trancher les questions de compétence. | UN | واغتنمت بالتالي هذه الفرصة لتنظر مليا في تطبيق القانون الدولي الانساني على الحالة الفعلية القائمة في يوغوسلافيا السابقة فيما تطلبه تحديد مسائل الاختصاص. |
Une des conséquences directes de ce principe est l'absence d'effets de l'application du droit international humanitaire sur le statut juridique des parties au conflit. | UN | ومن النتائج المباشرة لهذا المبدأ انعدام اﻵثار المتولدة عن تطبيق القانون الدولي اﻹنساني على الوضع القانوني لﻷطراف في النزاع. |
On a aussi proposé d'insérer une disposition indiquant que le projet d'articles était sans préjudice de l'application du droit international général aux questions de recevabilité. | UN | وقدم اقتراح آخر بإدراج حكم شرطي ينص على أنه ليس في مشاريع المواد ما يخل بتطبيق القانون الدولي العمومي على مسائل المقبولية. |
Le Bélarus considère que la Cour peut jouer un plus grand rôle dans le cadre du système des institutions juridiques internationales en favorisant les interactions entre ces institutions et l'échange d'informations sur les problèmes que pose l'application du droit international. | UN | وترى بيلاروس أن المحكمة يمكن أن تضطلع بدور أكبر في منظومة المؤسسات القانونية الدولية بتعزيز التفاعل فيما بينها، وتبادل المعلومات عن المشاكل المتعلقة بتطبيق القانون الدولي. |
Les lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international constituent un aspect important de la question à l'examen. | UN | إذ أن قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي تشكل جانباً مهماً من البند قيد البحث. |
Cette évolution est susceptible d'ajouter une nouvelle dimension à l'application du droit international au niveau national. | UN | وقد يضيف هذا التطور بُعداً جديداً إلى مسألة إنفاذ القانون الدولي على الصعيد الوطني. |
Néanmoins la Cour continuera de jouer un rôle central pour la communauté internationale dans l'interprétation et l'application du droit international. | UN | إلا أن المحكمة تمثل، وستظل تمثل، محـور تركيز المجتمــع الدولــي فيما يختص بتفسير القانون الدولي وتطبيقه. |
Mme Hossain a conclu en recommandant la diffusion des décisions progressistes encourageant l'application du droit international au niveau national. | UN | واختتمت السيدة حسين كلمتها بالتوصية بالنشر التدريجي للأحكام التي تعزز استخدام القانون الدولي على المستوى المحلي. |
C'est dans ce contexte que la communauté internationale doit envisager son devoir de renforcer les moyens juridiques et non juridiques de l'application du droit international. | UN | إنه في هذا السياق ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بواجبه لتعزيز الوسائل القضائية وغير القضائية لتطبيق القانون الدولي. |
La formulation de recommandations, propositions et conseils à l'intention des autorités et des institutions nationales compétentes au sujet de l'application du droit international humanitaire; | UN | تقديم التوصيات والمقترحات والمشورة إلى الأجهزة والمؤسسات الوطنية المعنية، حول الأمور المتعلقة بتنفيذ القانون الدولي الإنساني. |
II. Le respect et l'application du droit international 10−17 4 | UN | ثانياً - احترام القانون الدولي وإعماله 10-17 4 |
L'organisation existe pour promouvoir le développement et l'application du droit international des droits de l'homme à tous les niveaux. | UN | يتمثل مبرر وجود المنظمة في تعزيز تطوير وتنفيذ القانون الدولي لحقوق الإنسان على جميع المستويات. |
Ainsi la délégation argentine souhaite se joindre à ceux qui devant l'Assemblée générale ont exprimé leur satisfaction au sujet du travail accompli par la Cour internationale de Justice dans l'interprétation et l'application du droit international. | UN | وبالتالي يود الوفد اﻷرجنتيني أن ينضم إلى من أعربوا في الجمعية العامة عن ارتياحهم للعمل الذي قامت به محكمة العدل الدولية في مجال تفسير وتطبيق القانون الدولي. |
Promouvoir les travaux de la Commission nationale chargée de l'application du droit international humanitaire | UN | تعزيز عمل اللجنة الوطنية لتنفيذ القانون الدولي الإنساني |