Nous insistons sur l'application du principe d'irréversibilité au processus de désarmement nucléaire et à tous les mécanismes connexes. | UN | ونحن نشدد على تطبيق مبدأ اللارجعة في عملية نزع السلاح النووي، وفي جميع ما يتصل بها من آليات. |
Il existe des cas particuliers dans lesquels prévaut l'application du principe d'intégrité territoriale. | UN | ففي بعض الحالات، يمكن تطبيق مبدأ السلامة الإقليمية. |
La Conférence note que l'application du principe d'irréversibilité n'est pas compatible avec les mesures qui affaiblissent le régime de non-prolifération nucléaire et de désarmement. | UN | ويلاحظ المؤتمر أن تطبيق مبدأ عدم الرجعة لا يتفق مع التدابير التي تقوض نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ونزع السلاح. |
Les revendications révisionnistes de l'Arménie quant à l'application du principe d'autodétermination sont contraires au droit international et sont indéfendables à cet égard. | UN | أما الادعاءات التحريفية من أرمينيا فيما يتعلق بتطبيق مبدأ تقرير المصير فهي مخالفة للقانون الدولي وغير مدعومة فيه. |
En 1985, l'Assemblée générale l'a réaffirmé en excluant l'application du principe d'autodétermination aux îles Malvinas. | UN | وفي عام 1985، أكدت الجمعية العامة من جديد هذا الموقف بحكمها بتطبيق مبدأ تقرير المصير على مسألة جزر مالفيناس. |
l'application du principe d'équité suppose également la redistribution du revenu au niveau international par le biais de l'aide publique au développement. | UN | ويفترض تطبيق مبدأ الإنصاف أيضا الحاجة إلى إعادة توزيع الدخل على الصعيد الدولي من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il ne saurait y avoir d'exception ou d'exemptions spéciales à l'application du principe d'autodétermination. | UN | فليس هناك استثناء أو إعفاءات خاصة في تطبيق مبدأ تقرير المصير. |
Dans l'application du principe d'une répartition géographique équitable, on ne peut négliger la question de la représentation des femmes. | UN | ومن المهم لدى تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل عدم إغفال واقع أن المرأة غير ممثلة تمثيلا كافيا. |
Le tribunal de grande instance est compétent pour l'application du principe d'habeas corpus. | UN | كما أن محكمة العدل العليا مختصة في تطبيق مبدأ الحق في المثول أمام القضاء. |
Il est important de considérer que la justice réparatrice doit être en outre préventive, pour garantir l'application du principe d'autodétermination. | UN | ومن المهم أن يُفهم أن العدالة الإصلاحية ينبغي أن تكون وقائية أيضاً، وذلك من أجل ضمان تطبيق مبدأ الحق في تقرير المصير. |
Elle est favorable à l'application du principe d'autodétermination aux territoires inclus dans cette résolution générale. | UN | وتؤيد إسبانيا تطبيق مبدأ تقرير المصير في الأقاليم المدرجة في هذا القرار الجامع. |
De ce fait, l'Assemblée générale a fait valoir que le litige ne peut se résoudre par l'application du principe d'autodétermination. | UN | وبالتالي، لقد أكدت الجمعية العامة على أن النزاع لا يمكن أن يحل عن طريف تطبيق مبدأ تقرير المصير. |
D'un point de vue juridique, l'application du principe d'autodétermination à ce cas particulier reviendrait à perpétuer la situation coloniale de facto et à légitimer l'usage de la force et l'annexion ultérieure du territoire, qui est au cœur du conflit. | UN | وفي التفسير القانوني يكون تطبيق مبدأ تقرير المصير على هذه الحالة بعينها بمثابة إدامة للحالة الاستعمارية الفعلية، وإضفاء للشرعية على استخدام القوة وما يستتبع ذلك من ضم الإقليم محل النزاع. |
5. l'application du principe d'irréversibilité aux mesures de désarmement nucléaire ainsi qu'aux mesures de limitation et de réduction des armes nucléaires et armes apparentées; | UN | 5- تطبيق مبدأ عدم الرجعية على نزع السلاح النووي، وغير ذلك من التدابير ذات الصلة بمراقبة الأسلحة النووية والحد منها. |
l'application du principe d'indexation trimestrielle permet au salaire minimum de progresser régulièrement et plus vite que le revenu moyen. | UN | وقد سمح تطبيق مبدأ المقايسة الربع سنوية لﻷسعار بالزيادة المستمرة في مستوى الحد اﻷدنى لﻷجر بمعدل أعلى من متوسط اﻷجر في الاقتصاد الوطني. |
Le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur l'application du principe d'auto-identification culturelle dans l'État partie. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عن تطبيق مبدأ التحديد الذاتي للهوية الثقافية في الدولة الطرف. |
Le Comité prie l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des informations sur l'application du principe d'auto-identification culturelle dans l'État partie. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات بشأن تطبيق مبدأ الهوية الشخصية الثقافية في الدولة الطرف. |
Ce principe est associé à son tour à deux obligations constitutionnelles qui lient tous les jeunes gens à la défense effective de la patrie et, sur le plan des droits, à l'application du principe d'égalité des charges publiques. | UN | ويرتبط هذا المبدأ بدوره بمبدأين توجيهيين دستوريين يتعلقان بالتزام جميع الرجال بالدفاع بفاعلية عن أرض مولدهم، وفي مجال الحقوق، بتطبيق مبدأ المساواة في واجبات المواطنة. |
Nous devons aussi reconnaître que l'application du principe d'irréversibilité pour orienter toutes les mesures prises dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements nucléaires contribue au maintien et au renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. | UN | وعلينا أن نقر هنا بتطبيق مبدأ عدم الرجوع لتوجيه جميع التدابير المتخذة في ميدان نزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة بوصفه إسهاما في حفظ وتعزيز السلم والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
La Commission a demandé au Gouvernement de communiquer des précisions sur ces retenues illégales et sur la formation spécifique suivie par les inspecteurs du travail dans l'optique de l'application du principe d'égalité de rémunération entre hommes et femmes pour un travail de valeur égale. | UN | وطُلب إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن هذه التخفيضات غير القانونية وعن الدورات التدريبية الخاصة لمفتشي العمل فيما يتعلق بتطبيق مبدأ المساواة بين العمال والعاملات في الأجر عن العمل المتساوي القيمة. |
l'application du principe d'une sécurité non diminuée pour tous est essentielle. | UN | وتنفيذ مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع أمر بالغ الأهمية. |