"l'application du programme national" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ البرنامج الوطني
        
    En 2011, il prévoit de suivre l'application du Programme national de réparation aux niveaux local et régional. UN وفي عام 2011، ينوي مكتب المفوضية في غواتيمالا رصد تنفيذ البرنامج الوطني للجبر على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Elle aimerait un rapport provisoire sur l'application du Programme national sur le développement du marché du travail et de l'emploi à l'horizon 2006. UN وتود الحصول على تقرير مرحلي عن تنفيذ البرنامج الوطني لتنمية سوق العمل والعمالة بحلول عام 2006.
    Le rapport indique que le Conseil constitue l'autorité nationale suprême en matière de femmes et qu'il est chargé de surveiller l'application du Programme national en faveur de l'amélioration de la situation des femmes. UN فقد ذكر التقرير أن المجلس هو أعلى سلطة وطنية تعنى بشؤون المرأة وأنه مسؤول عن رصد تنفيذ البرنامج الوطني لتحسين وضع المرأة.
    Le Conseil est la plus haute autorité nationale pour tout ce qui concerne la condition de la femme. C'est une institution nationale dont le rôle est de contrôler et suivre l'application du Programme national pour la promotion de la femme, et sa structure sera mieux définie par la suite; UN والمجلس هو أعلى سلطة وطنية لشؤون المرأة، ويضطلع بدور المؤسسة الوطنية التي تمارس مهام رصد تنفيذ البرنامج الوطني لتحسين وضع المرأة. وسوف يتواصل تنقيح هذا اﻹطار في المستقبل.
    43. l'application du Programme national d'augmentation du rendement énergétique et d'économie d'énergie (PNAREEE) fait l'objet d'une analyse. UN ٣٤- يجري تحليل تنفيذ البرنامج الوطني لتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة وحفظها.
    Un nouveau programme promotionnel a été mis au point pour poursuivre l'application du Programme national de périnatalogie. UN 59 - وجرى وضع برنامج ترويجي جديد للاستمرار في تنفيذ البرنامج الوطني للرعاية في الفترة المحيطة بالولادة.
    l'application du Programme national d'hygiène sexuelle et de comportement procréateur a été retardée; elle possède un exemplaire du document pertinent et serait heureuse de le présenter au Comité, mais elle ne dispose pas des statistiques qui ont été requises. UN وقد حصل تأخير في تنفيذ البرنامج الوطني للصحة الإنجابية؛ وقالت إنه تتوفر لديها نسخة من الوثيقة ذات الصلة وسوف تقدمها إلى اللجنة، ولكن لا تتوفر لديها الإحصاءات المطلوبة.
    Le Comité voudrait savoir laquelle de ces instances est chargée de coordonner l'application du Programme national et laquelle est chargée de coordonner l'application de l'intégration des questions relatives à la parité des sexes dans l'ensemble de l'appareil gouvernemental. UN وترغب اللجنة في معرفة الهيئة المسؤولة عن تنسيق تنفيذ البرنامج الوطني والهيئة المسؤولة عن تنسيق تنفيذ مراعاة المنظور الجنساني في الحكومة برمتها.
    71. Une équipe chargée de surveiller l'application du Programme national de lutte contre la violence familiale a été mise en place en 2007, sa mission étant: UN 71- وقد أنشئ في عام 2007 فريق لرصد تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي. وتشمل
    Le Congrès a joué un rôle important de catalyseur pour stimuler la participation du public et, en particulier, des femmes elles-mêmes et pour développer la coopération entre les organismes gouvernementaux et les ONG en vue de l'application du Programme national pour la promotion de la femme. UN وكان تنظيم المؤتمر الوطني اﻷول للمنظمات النسائية غير الحكومية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، بمثابة حافز هام على تنشيط المشاركة الجماهيرية، وخاصة المرأة، وتحقيق التعاون بين الوكالات الحكومية المعنية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ البرنامج الوطني لتحسين وضع المرأة.
    Elle a noté que l'expérience et les résultats de la Tunisie dans le domaine de l'élimination de la pauvreté fondés en particulier sur l'application du Programme national d'aide aux familles dans le besoin étaient très utiles et a noté que cette initiative devrait être un exemple pour les autres pays. UN وأشارت إلى أن تجربة تونس في مجال القضاء على الفقر، القائمة أساساً على تنفيذ البرنامج الوطني لمساعدة الأسر المحتاجة، هي تجربة مفيدة جداً بما حققته من نتائج. وإن هذه المبادرة ينبغي أن تكون مثالاً تحتذيه البلدان الأخرى.
    La nécessité de mettre en place une législation spécifique a été examinée en Finlande à l'occasion de l'application du Programme national pour la réduction de la violence que le Gouvernement a adopté le 14 décembre 2006. UN تم في فنلندا بحث ضرورة سن أي تشريعات محددة من أجل تنفيذ البرنامج الوطني المتعلق بالحد من العنف الذي اعتمدته الحكومة في 14 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Dans le cadre de l'application du Programme national pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes (2005-2009), les employeurs sont invités à offrir des salaires égaux pour le même travail ou pour un travail d'égale valeur aux hommes et aux femmes. UN 146- وفي إطار تنفيذ البرنامج الوطني لتكافؤ الفرصة بين المرأة والرجل للفترة 2005-2009 يتم حفز أرباب العمل على إقرار الأجر المتساوي عن العمل المتساوي أو عن العمل المتساوي القيمة للرجل والمرأة.
    - l'application du Programme national de bonne gouvernance; UN - تنفيذ البرنامج الوطني للحكم الصالح؛
    Pour aider les autorités locales chargées de l'application du Programme national de décentralisation, les Volontaires ont collaboré avec des équipes d'assistance pluridisciplinaires afin de sensibiliser au processus de réforme, notamment la création et l'enregistrement de comités de développement communautaire élus, et aux rôles et responsabilités civiques au sein des nouvelles structures publiques locales. UN ودعما للسلطات المحلية المسؤولة عن تنفيذ البرنامج الوطني للامركزية، عمل متطوعو البرنامج مع أفرقة التيسير المتعددة التخصصات لخلق الوعي بعملية الإصلاح، بما في ذلك إنشاء وتسجيل لجان تنمية قروية منتخَبة، والاضطلاع بأدوار ومسؤوليات مدنية في إطار هياكل الحكومات المحلية بعد إصلاحها.
    90. Le Comité national est chargé de suivre l'application du Programme national et de coopérer avec les organisations gouvernementales et non gouvernementales ainsi qu'avec les médias aux fins de sensibiliser la population à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN 90- وأُسندت إلى اللجنة الوطنية مهمة رصد تنفيذ البرنامج الوطني والتعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية ووسائل الإعلام لزيادة وعي الجمهور بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    193.3 Le Gouvernement libanais a procédé, à travers la présidence du Conseil des ministres et le Ministère des affaires sociales, à l'application du Programme national ciblant les familles les plus démunies au Liban, dans le but de renforcer les réseaux de sécurité sociale et élaborer une banque de données nationale sur les familles pauvres au Liban. UN 193-3 باشرت الحكومة اللبنانية، عبر رئاسة مجلس الوزراء ووزارة الشؤون الاجتماعية، تنفيذ البرنامج الوطني لاستهداف الأُسَر الأكثر فقراً في لبنان بهدف تعزيز شبكات الأمان الاجتماعي وبناء بنك معلومات وطني حول الأسر الفقيرة في لبنان.
    17. Continuer à partager ses données d'expérience et ses bonnes pratiques en matière d'aide aux groupes vulnérables, en particulier grâce à l'application du Programme national de travailleurs sociaux, et à étendre cette expérience et ces pratiques (Venezuela); UN 17- أن تواصل تبادل وتقديم خبرتها وممارساتها الجيدة في مجال مساعدة الفئات الضعيفة، لا سيما عبر تنفيذ البرنامج الوطني للأخصائيين الاجتماعيين (فنزويلا)؛
    On donne ci-après, à propos de divers articles de la Convention, d'autres informations concernant les résultats de l'application du Programme national 2005-2009 pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes et concernant les objectifs et les actions envisagés dans le nouveau pour la période 2010-2014. UN 49 - تتضمن الفروع التالية والمتعلقة بفرادى مواد الاتفاقية مزيدا من المعلومات عن نتائج تنفيذ البرنامج الوطني الخاص بالفرص المتكافئة للمرأة والرجل 2005-2009 وعن الأهداف والإجراءات المتوخاة في البرنامج الوطني الجديد الخاص بالفرص المتكافئة للمرأة والرجل 2010-2014.
    Au cours de la période considérée, d'importants retards ont été observés dans l'application du Programme national d'indemnisation et d'assistance aux victimes de violations des droits de l'homme perpétrées lors du conflit armé, que le SEPAZ avait présenté le 12 avril 1999 (voir A/54/526, par. 5). UN 17 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، لاحظت اللجنة وجود حالات تأخير كبير في تنفيذ البرنامج الوطني لتعويض و/أو مساعدة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان خلال الصراع المسلح،الذي قدمته أمانة السلام في 12 نيسان/أبريل 1999 (انظر A/54/526)، الفقرة 5).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus