Des études plus approfondies sur la formulation, l'application et l'évaluation de politiques et de plans en matière de population ont été entreprises dans le cadre d'études sur les mégalopoles. | UN | كما أجريت أبحاث أكثر تعمقا بشأن وضع السياسات والخطط السكانية وتنفيذها وتقييمها في سلسلة من الدراسات عن المدن الكبرى. |
Pour parvenir à ces objectifs, il est absolument nécessaire de prendre en considération l'égalité des chances dans l'éducation dans la formulation, l'application et l'évaluation des politiques d'éducation. | UN | ويتطلب التقدم نحو هذه الأهداف التبني التام لمبدأ تكافؤ الفرص في التعليم في صياغة سياسات التعليم وتنفيذها وتقييمها. |
Cette série a pour objet de faciliter la conception, l'application et l'évaluation des programmes. | UN | ووضعت السلسلة بغرض تصميم البرامج وتنفيذها وتقييمها. |
La formulation, l'application et l'évaluation des politiques en faveur de la famille devraient être son principal objectif. | UN | وينبغي أن يكون الهدف النهائي للشبكة صياغة وتنفيذ وتقييم مدى فعالية وملاءمة السياسات الأسرية. |
f) Mise en place par tous les pays d'un centre de liaison qui orientera et coordonnera l'application et l'évaluation des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental, notamment la participation de toutes les parties intéressées; | UN | )و( اضطلاع كل بلد بإنشاء جهة وصل محورية لتوجيه وتنسيق التنفيذ وعملية التقييم لمقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي، بما في ذلك مشاركة جميع اﻷطراف المهتمة؛ |
Le Programme d'action définit des mesures spécifiques dans cinq domaines prioritaires, à savoir les problèmes fondamentaux liés aux politiques de transit, le développement et l'entretien des infrastructures, la facilitation du commerce, notamment du commerce international, les mesures d'appui internationales et l'application et l'évaluation. | UN | ويحدد برنامج عمل ألماتي إجراءات معينة في خمسة مجالات ذات أولوية، هي مسائل سياسة العبور الأساسية، وتطوير الهياكل الأساسية وصيانتها، والتجارة الدولية وتسهيل التبادل التجاري، وتدابير الدعم الدولية، والتنفيذ والاستعراض. |
Ces objectifs ont été choisis dans la mesure où ils correspondaient aux mandats des institutions des Nations Unies et ont été fixés de façon suffisamment précise pour que soient dûment déterminées la conception, l'application et l'évaluation des programmes. | UN | وقد اختير هذان الهدفان نظرا لصلتهما بالتكليفات المنوطة بوكالات الأمم المتحدة، وجرى تحديدهما بدقة كافية لتقديم التوجيه الملائم في عملية تصميم البرامج وتنفيذها وتقييمها. |
Ces objectifs avaient été choisis pour l'intérêt qu'ils présentaient par rapport aux mandats des organismes des Nations Unies et avaient été jugés suffisamment précis pour orienter la conception, l'application et l'évaluation des programmes. | UN | وقد اختير الهدفان لصلتهما الوثيقة بولايات وكالات الأمم المتحدة، كما تبين أنهما على قدر كاف من التحديد بحيث يضفيان تركيزا ملائما على عمليات تخطيط البرامج وتنفيذها وتقييمها. |
Ce fonds a été créé pour aider le Gouvernement à mettre en place un système de mesures et moyens coordonnés afin de renforcer les capacités nationales concernant l'élaboration, l'application et l'évaluation de politiques et réformes macroéconomiques et sectorielles. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتقديم الدعم إلى الحكومة في إنشاء نظام لﻹجراءات والوسائل المنسقة اللازمة لتعزيز القدرة الوطنية على صياغة السياسات واﻹصلاحات الاقتصادية الكلية والقطاعية وتنفيذها وتقييمها. |
Les États membres de la CELAC se sont engagés à introduire systématiquement une perspective sexospécifique dans la conception, l'application et l'évaluation des politiques suivies par eux. | UN | وقال إن الدول الأعضاء في الجماعة ملتزمة تمام الالتزام بالإدماج الكامل للمنظور الجنساني في تصميم السياسات وتنفيذها وتقييمها. |
Le Comité recommande aux États parties de collaborer étroitement avec les enfants autochtones et leur communauté à l'élaboration, l'application et l'évaluation des programmes, politiques et stratégies d'application de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدول الأطراف بالعمل مع أطفال الشعوب الأصلية ومجتمعاتهم على وضع البرامج والسياسات والاستراتيجيات وتنفيذها وتقييمها بغية إنفاذ الاتفاقية. |
Le Comité recommande aux États parties de collaborer étroitement avec les enfants autochtones et leur communauté à l'élaboration, l'application et l'évaluation des programmes, politiques et stratégies d'application de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدول الأطراف بالعمل مع أطفال الشعوب الأصلية ومجتمعاتهم على وضع البرامج والسياسات والاستراتيجيات وتنفيذها وتقييمها بغية إنفاذ الاتفاقية. |
Elle s'est déclarée également préoccupée par le fait que les femmes prenaient une part insuffisante aux décisions politiques et économiques et a souligné qu'il importait d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans l'élaboration, l'application et l'évaluation de toutes les politiques et de tous les programmes. | UN | وأعربت الجمعية أيضا عن قلقها إزاء انخفاض تمثيل المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي وشددت على أهمية تعميم منظور جنساني في عمليات وضع جميع السياسات والبرامج وتنفيذها وتقييمها. |
Fondamentalement, le programme est destiné à promouvoir une large participation des populations autochtones dans la planification, l'application et l'évaluation des projets qui les concernent. | UN | ويتمثل الغرض الأساسي لبرنامج تعزيز حقوق الإنسان في تشجيع المشاركة التامة للشعوب الأصلية في تخطيط المشاريع التي تهمهم وتنفيذها وتقييمها. |
M. Roy a souligné que l'examen des propositions tenait compte du rôle joué par les peuples autochtones dans la conception, l'application et l'évaluation des programmes communs. | UN | وأبرز السيد روي أنه قد تم استعراض المقترحات أخذا بالاعتبار دور الشعوب الأصلية في تصميم البرامج المشتركة وتنفيذها وتقييمها. |
— Renforcer la participation de la société civile à la formulation, l'application et l'évaluation des décisions quand il y va du fonctionnement et du bien-être de la société; | UN | ● تعزيز مشاركة المجتمع المدني وإشراكه في وضع وتنفيذ وتقييم القرارات المحدِدة لطريقة سير المجتمع ورفاهه؛ |
Une participation renforcée des acteurs de la société civile dans la formulation, l'application et l'évaluation des décisions déterminant le fonctionnement et le bien-être des sociétés est également essentielle. | UN | ومن المسائل الحاسمة أيضا تعزيز مشاركة وانخراط المجتمع المدني في صياغة وتنفيذ وتقييم القــرارات التي تحدد أداء ورفــاه المجتمعات. |
Les familles devraient jouer un rôle fondamental dans la prise de décisions relatives à l'élaboration, l'application et l'évaluation des politiques et des programmes qui les concernent. | UN | 5 - يجب أن تقوم الأســر بدور جوهري في اتخاذ القرارات في ما يخص وضع وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج التي تؤثر عليها. |
f) Mise en place par tous les pays d'un centre de liaison qui orientera et coordonnera l'application et l'évaluation des mesures proposées par le Groupe intergouvernemental, notamment la participation de toutes les parties intéressées; | UN | (و) اضطلاع كل بلد بإنشاء جهة وصل محورية لتوجيه وتنسيق التنفيذ وعملية التقييم لمقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي، بما في ذلك مشاركة جميع الأطراف المهتمة؛ |
La HautCommissaire aux droits de l'homme, qui a participé à la réunion de l'Instance en 2005, a souligné la nécessité de faire en sorte que les populations autochtones soient parties prenantes dans l'élaboration, l'application et l'évaluation des programmes destinés à lutter contre la pauvreté. | UN | وشاركت المفوضية السامية لحقوق الإنسان في اجتماع المحفل في عام 2005 وتحدثت عن الحاجة إلى السهر على إشراك السكان الأصليين في برامج التنمية والتنفيذ والتقييم الرامية إلى معالجة الفقر. |