De même, le contenu des obligations de ces parties n'est pas affecté quand l'application réciproque n'est pas possible en raison du contenu de la réserve. | UN | ولا يتأثر مضمون التزامات هذه الأطراف أيضاً عندما لا يكون التطبيق المتبادل ممكنا بسبب مضمون التحفظ. |
De même, le contenu des obligations de ces parties n'est pas affecté quand l'application réciproque n'est pas possible en raison du contenu de la réserve. | UN | ولا يتأثر مضمون التزامات هذه الأطراف أيضاً عندما لا يكون التطبيق المتبادل ممكناً بسبب مضمون التحفظ. |
De même, le contenu des obligations de ces parties n'est pas affecté quand l'application réciproque n'est pas possible en raison du contenu de la réserve. | UN | ولا يتأثر مضمون التزامات هذه الأطراف أيضاً عندما لا يكون التطبيق المتبادل ممكنا بسبب مضمون التحفظ. |
De même, le contenu des obligations de ces parties n'est pas affecté quand l'application réciproque n'est pas possible en raison du contenu de la réserve. | UN | ولا يتأثر مضمون التزامات هذه الأطراف أيضاً عندما لا يكون التطبيق المتبادل ممكنا بسبب مضمون التحفظ. |
1) Comme son titre l'indique, la directive 4.2.5 porte sur les exceptions au principe général de l'application réciproque d'une réserve entre son auteur et les autres parties au traité à l'égard desquels elle est établie. | UN | 1) يتناول المبدأ التوجيهي 4-2-5، مثلما يدل على ذلك عنوانه، الاستثناءات من المبدأ العام للتطبيق المتبادل لتحفظ ما بين صاحبه والأطراف الأخرى في المعاهدة التي أنشئ التحفظ إزاءها. |
De même, le contenu des obligations de ces parties n'est pas affecté quand l'application réciproque n'est pas possible en raison du contenu de la réserve. | UN | ولا يتأثر مضمون التزامات هذه الأطراف أيضا عندما لا يكون التطبيق المتبادل ممكنا بسبب مضمون التحفظ. |
De même, le contenu des obligations de ces parties n'est pas affecté quand l'application réciproque n'est pas possible en raison du contenu de la réserve. | UN | ولا يتأثر مضمون التزامات هذه الأطراف أيضا عندما لا يكون التطبيق المتبادل ممكنا بسبب مضمون التحفظ. |
Le principe de l'application réciproque d'une réserve fait toutefois l'objet de certaines exceptions, dont il est question dans la directive 4.2.5. | UN | 32 - على أن مبدأ التطبيق المتبادل لتحفظ ما يخضع لاستثناءات معينة يتناولها المبدأ التوجيهي 4-2-5. |
Le principe de l'application réciproque des réserves peut également être limité par les clauses de réserve contenues dans le traité lui-même. | UN | 283 - ومبدأ التطبيق المتبادل للتحفظات يمكن أن يكون أيضا محدودا بما تتضمنه المعاهدة نفسها من بنود تتعلق بالتحفظات. |
En conséquence, l'Accord intérimaire ne peut être mis en œuvre de façon sélective et unilatérale, mais globalement et réciproquement, sur la base de l'application réciproque du principe pacta sunt servanda. | UN | وعليه، لا يمكن تطبيق الاتفاق المؤقت على نحو انتقائي ومن جانب واحد، بل ككُلٍ متكاملٍ وعلى أساس التطبيق المتبادل لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين. |
32) l'application réciproque est donc à double tranchant et < < contributes significantly to resolving the inherent tension between treaty flexibility and integrity > > [contribue de manière significative à résoudre la tension inhérente entre la souplesse et l'intégrité du traité]. | UN | 32) ويشكل التطبيق المتبادل إذن سيفاً ذا حدين " يسهم بشكل كبير في إزالة التوتر الكامن بين مرونة المعاهدة وسلامتها " (). |
12) Le principe de l'application réciproque des réserves peut également être limité par les clauses de réserve contenues dans le traité lui-même. | UN | 12) ويمكن أن يكون مبدأ التطبيق المتبادل للتحفظات مقيداً أيضاً بما تتضمنه المعاهدة نفسها من بنود تتعلق بالتحفظات. |
Ceci étant dit, et même si les déclarations américaine et yougoslave ont été motivées par le souci de mettre l'accent sur l'application réciproque de la réserve et renvoient donc à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention de 1954, il n'en reste pas moins qu'elles constituent indiscutablement de véritables acceptations expresses. | UN | وبناء عليه، وحتى لو كان الدافع إلى الإعلانين الأمريكي واليوغوسلافي هو الحرص على تأكيد التطبيق المتبادل للتحفظات وأنهما يحيلان بالتالي إلى الفقرة 7 من المادة 20، من اتفاقية 1954، فإنهما يشكلان مع ذلك حالتي قبول صريح حقيقيتين لا جدال فيهما. |
La directive 4.2.7 rend compte de l'application réciproque de la réserve en reprenant dans une large mesure l'article 21, paragraphe 1 b), de la Convention de Vienne de 1986. | UN | 290 - ويتناول المبدأ التوجيهي 4-2-7 مسألة التطبيق المتبادل للتحفظات باتباع نهج شبيه جدا بمضمون الفقرة 1 (ب) من المادة 21 من اتفاقية فيينا لعام 1986. |
Dans un autre scénario, l'application réciproque n'est pas possible en raison de la nature de la réserve, par exemple si elle vise à limiter l'application territoriale d'un traité ou de réserves motivées par des situations propre à l'État qui en est l'auteur. | UN | وفي حالة أخرى، لا يكون التطبيق المتبادل ممكنا بسبب مضمون التحفظ، مثلما هي الحال بالنسبة للتحفظات التي تهدف إلى تضييق نطاق التطبيق الإقليمي للمعاهدة أو بالنسبة للتحفظات التي تكون دوافعها حالات خاصة تتعلق تحديدا بالدولة المتحفظة. |
Ceci étant dit, et même si les déclarations américaine et yougoslave ont été motivées par le souci de mettre l'accent sur l'application réciproque de la réserve et renvoient donc à l'article 20, paragraphe 7, de la Convention de 1954, il n'en reste pas moins qu'elles constituent indiscutablement de véritables acceptations expresses. | UN | وبناء عليه، وحتى لو كان الدافع إلى الإعلانين الأمريكي واليوغوسلافي هو الحرص على تأكيد التطبيق المتبادل للتحفظات وأنهما يحيلان بالتالي إلى الفقرة 7 من المادة 20، من اتفاقية 1954، فإنهما يشكلان مع ذلك حالتي قبول صريح حقيقيتين لا جدال فيهما. |
32) l'application réciproque est donc à double tranchant et < < contributes significantly to resolving the inherent tension between treaty flexibility and integrity > > [contribue de manière significative à résoudre la tension inhérente entre la souplesse et l'intégrité du traité]. | UN | 32) ويشكل التطبيق المتبادل إذن سيفاً ذا حدين " يسهم بشكل كبير في إزالة التوتر الكامن بين مرونة المعاهدة وسلامتها " (). |
12) Le principe de l'application réciproque des réserves peut également être limité par les clauses de réserve contenues dans le traité lui-même. | UN | 12) ويمكن أن يكون مبدأ التطبيق المتبادل للتحفظات مقيداً أيضاً بما تتضمنه المعاهدة نفسها من بنود تتعلق بالتحفظات. |
1) Comme son titre l'indique, la directive 4.2.5 porte sur les exceptions au principe général de l'application réciproque d'une réserve entre son auteur et les autres parties au traité à l'égard desquels elle est établie. | UN | 1) يتناول المبدأ التوجيهي 4-2-5، مثلما يدل على ذلك عنوانه، الاستثناءات من المبدأ العام للتطبيق المتبادل لتحفظ ما بين صاحبه والأطراف الأخرى في المعاهدة التي أنشئ التحفظ إزاءها. |
La Commission n'en a pas moins jugé nécessaire de rappeler, dans la seconde phrase de chacun des paragraphes 2 et 3 de la directive 4.2.4, le principe général de l'application réciproque des réserves que pose l'alinéa b de l'article 21, paragraphe 1, des Conventions de Vienne. | UN | ورأت اللجنة مع ذلك أنه من الضروري الإشارة في الجملة الثانية للفقرتين 2 و 3 من المبدأ التوجيهي 4-2-4 إلى المبدأ العام للتطبيق المتبادل للتحفظات المنصوص عليه في الفقرة 1 (ب) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا. |
10) La seconde phrase de la directive 4.2.5 concerne la seconde exception au principe général de l'application réciproque des réserves: le cas dans lequel < < l'application réciproque n'est pas possible en raison du contenu de la réserve > > . | UN | 10) وتتعلق الجملة الثانية من المبدأ التوجيهي 4-2-5 بالاستثناء الثاني من المبدأ العام للتطبيق المتبادل للتحفظات: " عندما لا يكون التطبيق المتبادل ممكناً بسبب مضمون التحفظ " . |
Le principe de réciprocité est en effet conditionné par l'application réciproque des dispositions et des obligations du traité. | UN | فمبدأ المعاملة بالمثل مشروط في الواقع بالتطبيق المتبادل للأحكام والالتزامات الواردة في المعاهدة. |