"l'application uniforme" - Traduction Français en Arabe

    • التطبيق الموحد
        
    • التطبيق المتسق
        
    • الاتساق في تطبيقها
        
    • بالتطبيق الموحد
        
    • التوحيد في تطبيقه
        
    • الاتساق في تطبيق
        
    • تطبيقها تطبيقا موحدا
        
    • التنفيذ الموحد
        
    • التوحيد في تطبيق
        
    • ويؤدي الإنفاذ المتسق
        
    • اتساق التنفيذ
        
    • توحيد تطبيق
        
    Elles devraient dénoncer les processus pseudo-démocratiques et insister sur l'application uniforme du droit international. UN وينبغي لها الكشف عن مسارات الديمقراطية الزائفة والإصرار على التطبيق الموحد للقانون الدولي.
    l'application uniforme de cette procédure permettra au Secrétariat d'établir des estimations globales du retour sur investissement à l'échelle de l'Organisation. UN وسيتيح التطبيق الموحد لهذه المنهجية للأمانة العامة توفير تغطية إجمالية على نطاق المنظومة للمردود من الاستثمارات.
    L'État était donc tenu de mettre en place un mécanisme efficace de mise en œuvre qui garantisse l'application uniforme du droit à la sécurité sociale. UN فالدولة كانت بالتالي ملزمة بوضع آلية تنفيذ فعالة تضمن التطبيق الموحد للحق في الضمان الاجتماعي.
    x) Les déclarations explicatives et les décisions des comités des sanctions contribuent utilement à l'application uniforme d'un régime de sanctions donné. UN ' ١٠ ' تعتبر البيانات الايضاحية والمقررات التي تصدرها لجان الجزاءات مساهمة هامة في التطبيق المتسق ﻷي نظام للجزاءات.
    < < 1. Pour l'interprétation de la présente Convention, il sera tenu compte de son caractère international et de la nécessité d'en promouvoir l'application uniforme, ainsi que d'assurer le respect de la bonne foi dans le commerce international. UN " 1- عند تفسير هذه الاتفاقية، يتعيّن إيلاء الاعتبار لطابعها الدولي ولضرورة تعزيز الاتساق في تطبيقها ومراعاة حسن النية في التجارة الدولية.
    Il suit également la pratique des États et fournit des informations, des conseils et une aide en vue de l'application uniforme et cohérente de la Convention dans les différents domaines intéressant les États et les organisations internationales. UN كما يهتم برصد ممارسات الدول، ويوفر المعلومات ويسدي المشورة ويقدم المساعدة فيما يتعلق بالتطبيق الموحد والمتسق للاتفاقية في كثير من المجالات التي تهم وتشغل الدول والمنظمات الدولية.
    Elle a souligné l'importance du Recueil de jurisprudence qui favorisait l'application uniforme des textes juridiques résultant de ses travaux. UN وأكدت اللجنة أهمية السوابق القضائية المستندة الى نصوص اﻷونسيترال ﻷغراض تعزيز التطبيق الموحد للنصوص القانونية الناتجة عن أعمالها.
    Il faut prévoir les ressources nécessaires pour que ce système puisse se développer, qui vise à favoriser l'application uniforme des textes de la Commission. UN وأشارت إلى أهمية توفير الموارد الكافية لتطوير ذلك النظام الذي يرمي إلى تعزيز التطبيق الموحد للنصوص القانونية الناشئة عن أعمال اللجنة.
    Promotion de l'application uniforme et cohérente de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et fourniture de services consultatifs et d'informations aux États UN تعزيز التطبيق الموحد والمتسق لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وتقديم المشورة والمعلومات إلى الدول
    Promotion de l'application uniforme et cohérente de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et fourniture de services consultatifs et d'information aux États UN تعزيز التطبيق الموحد والمتسق لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وتقديم المشورة والمعلومات إلى الدول
    1. Promotion de l'application uniforme et cohérente de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et fourniture de services consultatifs et d'informations aux États UN تعزيز التطبيق الموحد والمتسق لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وتقديم المشورة والمعلومات إلى الدول
    1. Promotion de l'application uniforme et cohérente de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et fourniture de services consultatifs et d'informations aux États UN تعزيز التطبيق الموحد والمتسق لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وتقديم المشورة والمعلومات إلى الدول
    Il détermine également les positions de principe concernant l'application des lois fédérales et autres règlements fédéraux par les tribunaux des républiques et assure ainsi l'application uniforme de ces lois et règlements. UN وهي تحدد أيضاً المبادئ فيما يتعلق بتطبيق القوانين وغيرها من اﻷنظمة الاتحادية بواسطة المحاكم في الجمهوريتين، حيث تكفل التطبيق الموحد لهذه القوانين واﻷنظمة.
    Cette année s'est avérée importante du fait de la consolidation de l'application uniforme de la Convention, de l'harmonisation des progrès internationaux et politiques et de l'accroissement de la coopération dans le cadre de la Convention pour la gestion des questions et des problèmes nouveaux. UN وقد ثبت أن هــذه فتــرة هامة في توطيد التطبيق الموحد للاتفاقية، والتنسيق بين التطورات الدولية والتطور في السياسات، وكفالة التعاون وتعزيزه داخل إطار الاتفاقية لمعالجة القضايا والمشاكل التي تظهر.
    Il met l'accent sur la surveillance des pratiques des États et des régions et fournit de l'information, des conseils et une assistance sur l'application uniforme et cohérente dans de nombreux domaines d'intérêt et de préoccupation pour les États et les organisations internationales. UN ويركز على ممارسات الدولة والممــارسات اﻹقليمية ويقدم المعلومات والمشورة والمساعدة بشأن التطبيق الموحد والمتسق للاتفاقية في العديد من الميادين التي تهم الدول والمنظمات الدولية وتشغل بالها.
    La deuxième grande difficulté signalée par les bureaux des ressources humaines et les services administratifs est de faire en sorte que les responsables doivent rendre compte de l'application uniforme des règles de gestion des ressources humaines. UN وأفاد الموظفون بأن ثاني أكبر تحدٍ يواجهونه يتمثل في مساءلة المديرين عن التطبيق المتسق لقواعد الموارد البشرية.
    1. Pour l'interprétation de la présente Convention, il sera tenu compte de son objet et de son but tels qu'énoncés dans le préambule, de son caractère international et de la nécessité d'en promouvoir l'application uniforme, ainsi que d'assurer le respect de la bonne foi dans le commerce international. UN 1 - عند تفسير هذه الاتفاقية، يتعين إيلاء الاعتبار لهدفها والغرض منها المبينين في الديباجة ولطابعها الدولي ولضرورة تعزيز الاتساق في تطبيقها ومراعاة حسن النية في التجارة الدولية.
    Pour assurer l'application uniforme de la pratique établie au Conseil de sécurité en ce qui concerne la disposition des places des non-membres du Conseil invités à prendre la parole lors d'une réunion de ce dernier, les membres du Conseil sont convenus de ce qui suit : UN من أجل كفالة الاتساق في تطبيق الممارسات المعمول بها في مجلس الأمن بشأن ترتيبات جلوس ممثلي الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن الذين يُدعون لإلقاء كلمة في جلساته، اتفق أعضاء المجلس على ما يلي:
    Les règlements du Conseil mettent en œuvre les éléments des décisions présentées ci-dessus relevant des compétences de l'Union européenne en vertu du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne (TFUE), en particulier dans l'objectif d'en assurer l'application uniforme par les acteurs économiques dans tous les États membres de l'Union européenne. UN تنفذ لوائح المجلس عناصر المقررات الواردة أعلاه التي تدخل في نطاق اختصاصات الاتحاد الأوروبي بموجب المعاهدة المتعلقة بسير عمل الاتحاد الأوروبي، لا سيما بهدف ضمان تطبيقها تطبيقا موحدا من قبل أصحاب المؤسسات الاقتصادية في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Une capacité centrale solide est nécessaire pour assurer l'application uniforme et cohérente du droit à l'Organisation. UN ولا بد من وجود قدرة مركزية قوية لضمان التنفيذ الموحد والمتسق للقانون داخل المنظمة.
    S'ils sont élaborés avec soin, les éléments des crimes peuvent constituer un outil important pour assurer l'application uniforme du droit aux niveaux international et national. UN وأضاف قائلا إن عناصر الجرائم يمكن أن تشكل، إذا ما صيغت بإحكام، أداة هامة لضمان التوحيد في تطبيق القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    l'application uniforme au niveau national de la législation douanière et des règles qui s'y rapportent et le calcul automatique des droits et des taxes entraînent une augmentation des recettes budgétaires de l'État, tandis que des statistiques commerciales et fiscales actualisées et fiables aident à bien planifier la politique économique. UN ويؤدي الإنفاذ المتسق للتشريعات الجمركية والتشريعات المتصلة بها على نطاق البلد وحساب الرسوم والضرائب آلياً إلى زيادة إيرادات ميزانية الدولة، في حين تساعد الإحصاءات التجارية والمالية الموثوقة والمتاحة في الوقت المناسب الحكومات على تخطيط سياساتها الاقتصادية.
    Les instruments juridiques de l'Union européenne garantiront l'application uniforme par les États membres des dispositions visées, et ils sont en outre nécessaires pour que la Slovaquie puisse donner suite auxdites dispositions. UN وستكفل الصكوك القانوني للاتحاد الأوروبي اتساق التنفيذ الذي تضطلع به الدول الأعضاء، كما أنها لازمة لكي تتقيد سلوفاكيا بالتنفيذ الكامل.
    Pour réaliser les objectifs de l'état de droit, tous les États Membres doivent respecter les principes fondamentaux et veiller à l'application uniforme du droit international et promouvoir la démocratisation dans les relations internationales. UN وعملاً على تحقيق أهداف سيادة القانون، ينبغي أن تتمسك الدول الأعضاء جميعها بالمبادئ الأساسية وتكفل توحيد تطبيق القانون الدولي وتعزز إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus