"l'appliquer" - Traduction Français en Arabe

    • تطبيقه
        
    • لتنفيذه
        
    • بتنفيذه
        
    • تطبيق هذا
        
    • بتطبيقها
        
    • لتطبيقها
        
    • كفالة تنفيذه
        
    • في تطبيقها
        
    • تطبقها
        
    • أن تنفذ الاتفاقية
        
    • لتنفذها
        
    • في تنفيذ ذلك
        
    • على تطبيقها
        
    • على تنفيذه
        
    • لتطبيقه
        
    Toutefois, avant de l'appliquer intégralement, il est nécessaire d'examiner l'efficacité des dispositifs de récompense du mérite. UN إلا أنه من الضروري، قبل تطبيقه تطبيقا كاملا، دراسة مدى فعالية ترتيبات مكافأة الجدارة.
    Bien que des débats sur la prévention aient lieu au niveau international, souvent repris dans différents instruments de défense des droits de l'homme, cette notion et le moyen de l'appliquer dans un contexte intérieur ou national demeurent confus. UN ولئن كانت جرت مناقشة على المستوى الدولي بشأن منع الانتهاكات، مع إشارات متعددة إليه في صكوك مختلفة لحقوق الإنسان، فإنه لا توجد صورة واضحة عما يعنيه وعن كيفية تطبيقه في السياق المحلي أو الوطني.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur appui à l'Accord de Kampala et demandé aux autorités somaliennes de l'appliquer sans retard. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لاتفاق كمبالا، ودعوا السلطات الصومالية لتنفيذه بسرعة.
    Les travaux de recherche menés au titre de l'élaboration de ce rapport ont révélé qu'il arrive très souvent encore que ceux qui sont chargés de l'appliquer ignorent la loi et n'en cernent pas les dispositions. UN وكشفت أبحاث لهذا التقرير أن غياب الوعي بالقانون وفهم أحكامه لا يزالان شائعين بين المكلفين بتنفيذه.
    Cependant, à un an de la promulgation de cette loi, on constate que le système judiciaire n'est pas encore en mesure de l'appliquer. UN بيد أن قصور نظام القضاء في تطبيق هذا القانون ما زال جلياً رغم مضي عام على صدوره.
    Aucune réserve n'a été formulée au paragraphe 1 de l'article 4, ce qui signifie que le Gouvernement maldivien est tenu de l'appliquer. UN وحيث لم ترد أية تحفظات على الفقرة 1 من المادة 4، فإن ذلك يعني أن الحكومة ملتزمة بتطبيقها.
    Il ne faut donc pas considérer comme acquis que les organisations qui ont un dispositif de responsabilisation parfait sont en mesure de l'appliquer efficacement. UN ولذا فإن قدرة المنظمة التي لديها إطار مساءلة مثالي على تطبيقه بفعالية لا يمكن اعتبارها أمراً مسلماً به.
    Et mon gouvernement s'engage à défendre cette idée, à la mettre en pratique et à l'appliquer dans tous les forums internationaux. UN ولتحقيق ذلك الغرض، تلتزم حكومتي بالدفاع عن ذلك المبدأ، والشروع في تطبيقه وتنفيذه في جميع المحافل الدولية.
    Il ne faut donc pas considérer comme acquis que les organisations qui ont un dispositif de responsabilisation parfait sont en mesure de l'appliquer efficacement. UN ولذا فإن قدرة المنظمة التي لديها إطار مساءلة مثالي على تطبيقه بفعالية لا يمكن اعتبارها أمراً مسلماً به.
    En tout état de cause, là encore, le Comité devra pouvoir l'appliquer de la façon la plus souple possible. UN وفي جميع الأحوال، ستكون اللجنة قادرة على تطبيقه بأكبر قدر ممكن من المرونة.
    Toutefois, c'était aux Parties qu'il appartenait de l'appliquer et de l'adapter à leur situation particulière si elles le souhaitaient. UN بيد أنه سيلزم تطبيقه وتكييفه بما يتفق مع الظروف الخاصة بكل طرف، إذا رغب في ذلك.
    Reconnaissant l'importance qu'il y a à réaliser l'universalité du Protocole additionnel, mon gouvernement a entrepris les mesures internes nécessaires pour l'appliquer. UN وإدراكا لأهمية تحقيق عالمية البروتوكول الإضافي، تعمل حكومتي على اتخاذ التدابير الوطنية الضرورية لتنفيذه.
    Les deux parties réaffirment qu'elles acceptent l'Accord-cadre et s'engagent à l'appliquer de bonne foi. UN يعيد الطرفان تأكيد قبولهما للاتفاق اﻹطاري ويلتزمان بتنفيذه بإخلاص.
    La nouvelle méthode d'enregistrement est déjà appliquée au Kenya et en République-Unie de Tanzanie et, au moment de la rédaction du présent rapport, on s'apprêtait à l'appliquer également dans la situation d'urgence que connaît le Rwanda. UN وقد اتبع النهج الجديد إزاء التسجيل بالفعل في كينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة، وكانت اﻷعمال التحضيرية جارية عند كتابة التقرير من أجل تطبيق هذا على حالة الطوارئ الراهنة في رواندا.
    Il rappelle une nouvelle fois que les termes du Pacte tendent à l'abolition de la peine de mort et que les États qui ne l'ont pas encore abolie sont tenus de ne l'appliquer que pour les crimes les plus graves. UN وتذكّـر اللجنة مجددا بأن أحكام العهد تنزع إلى إلغاء عقوبة الإعدام وأن الدول التي لم تلغ عقوبة الإعدام بعد ملزمة بتطبيقها على أشد الجرائم خطورة فقط.
    Il a souligné que l'avenir de la Convention dépendrait de la volonté politique des États de l'appliquer effectivement. UN وشدد على أن مستقبل الاتفاقية سيتوقف على ما ستبديه الدول من ارادة سياسية لتطبيقها بفعالية.
    Rappelant sa résolution 58/204 du 23 décembre 2003 et soulignant qu'il est urgent de l'appliquer intégralement, UN " إذ تشير إلى قرارها 58/204، المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003، وإذ تشدد على الحاجة الماسة إلى كفالة تنفيذه الكامل،
    Bien que cette convention porte essentiellement sur les procédures familiales, les parties sont libres de l’appliquer à d’autres types de situation si elles le souhaitent. UN ورغم أن الاتفاقية اﻷوروبية تتناول قضايا اﻷسرة فإن اﻷطراف حرة في تطبيقها إن أرادت على أنواع أخرى من القضايا.
    Chaque département ministériel devra adapter cet instrument à ces domaines d'intervention et l'appliquer à toutes les étapes de la prise de décisions politiques. UN فيتعين على كل إدارة حكومية أن تكيف هذه الأداة حسب مجال تدخلها وأن تطبقها في كل خطوة من عملية اتخاذ القرار السياسي.
    231. Les Parties contractantes à la Convention sur la diversité biologique sont tenues de l'appliquer au milieu marin, en ayant les droits et les obligations énoncées dans la Convention sur le droit de la mer (art. 22). UN ٢٣١ - ويتعين على اﻷطراف المتعاقدة في اتفاقية التنوع البيولوجي أن تنفذ الاتفاقية فيما يتعلق بالبيئة البحرية وفقا لحقوق وواجبات الدول بمقتضى اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار )المادة ٢٢(.
    1. Lorsqu'un État ratifie la Convention relative aux droits de l'enfant, il s'engage en vertu du droit international à l'appliquer. UN 1- عند التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، تتخذ الدولة التزامات بموجب القانون الدولي لتنفذها.
    Nous pensons que le secrétariat aurait dû prendre soin de l'appliquer. UN ونرى أنه كان على اﻷمانة أن تراعي ذلك في تنفيذ ذلك القرار.
    Chaque principe est accompagné d'une liste de bonnes pratiques destinées à aider les organisations internationales à l'appliquer. UN وتضم هذه المبادئ، كجزء لا يتجزأ، قائمة الممارسات الجيدة في إطار كل مبدأ، بهدف مساعدة المنظمات الدولية على تطبيقها.
    Le Gouvernement éthiopien a également pleinement accepté la décision et a accepté de l'appliquer sans aucune réserve. UN كما قبلت حكومة إثيوبيا أيضا قبولا تاما ذلك القرار ووافقت على تنفيذه دون أية تحفظات.
    Après chaque condition, l'Inspecteur recense les outils permettant de l'appliquer. UN وبعد كل معيار، يحدد المفتش الأدوات الداعمة لتطبيقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus