"l'appréciation des éléments de preuve" - Traduction Français en Arabe

    • تقييم الأدلة
        
    • بتقييم اﻷدلة
        
    • تقدير الأدلة
        
    • تقييم الدليل
        
    • وتقييم الأدلة
        
    Le principe de la présomption d'innocence est également invoqué pour contester l'appréciation des éléments de preuve, du point de vue rationnel et du point de vue de l'argumentation logique. UN ويتم التمسك أيضاً بافتراض البراءة للطعن في التوازن المتوخى والمنطق المتبع لدى تقييم الأدلة.
    Il estime en outre que l'appréciation des éléments de preuve à laquelle a procédé la Cour d'appel n'est pas suffisante pour être qualifiée d'examen au fond. UN وهو يرى أيضاً أن تقييم الأدلة من جانب محكمة الاستئناف لا يكفي لاعتباره تقييماً موضوعياً.
    Ils invoquent également le principe de la présomption d'innocence pour contester l'appréciation des éléments de preuve, dans sa rationalité et dans son argumentation logique. UN واحتج الأطراف أيضاً بقرينة البراءة للطعن في المعقولية والمنطق المتبع في تقييم الأدلة.
    6.2 Le Comité note que les allégations de l'auteur concernent en partie l'appréciation des éléments de preuve et les instructions données au jury par le juge. UN ٦-٢ وتلاحظ اللجنة أن جزءا من ادعاءات مقدم البلاغ يتعلق بتقييم اﻷدلة وبالتوجيهات التي أصدرها القاضي للمحلفين.
    Malgré tout le respect dû aux autorités de l'immigration en ce qui concerne l'appréciation des éléments de preuve dont elles étaient saisies, le Comité considère que cette affaire méritait un examen plus approfondi. UN وعلى الرغم من مراعاة حق سلطات الهجرة في تقدير الأدلة المعروضة عليها، فإن اللجنة ترى أنه كان ينبغي التمعن أكثر في تحليل هذه القضية().
    Malgré tout le respect dû aux autorités d'immigration en ce qui concerne l'appréciation des éléments de preuve dont elles sont saisies, le Comité considère que cette affaire méritait un examen plus approfondi. UN ورغم أن سلطات الهجرة هي المنوط بها تقييم الدليل المعروض عليها، ترى اللجنة أنه كان ينبغي إجراء مزيد من التحليل في هذه القضية.
    Malgré tout le respect dû aux autorités de l'immigration en ce qui concerne l'appréciation des éléments de preuve dont elles étaient saisies, le Comité considère que la présente affaire mériterait un examen plus approfondi. UN واللجنة إذ تعتبر أن سلطات الهجرة جديرة بالثناء لما أبدته من عناية في تقييم الأدلة المعروضة عليها، فإنها ترى أن هذه القضية تستدعي دراسة أعمق.
    Le tribunal a également examiné plusieurs documents versés au dossier que l'auteur avait cités pour étayer l'allégation selon laquelle l'appréciation des éléments de preuve par l'Audiencia Provincial était erronée. UN كما راجعت المحكمة عدة وثائق واردة في ملف القضية أشار إليها صاحب البلاغ عند الادعاء بحدوث خطأ في تقييم الأدلة من قبل محكمة الاستئناف الإقليمية.
    Le tribunal a également examiné plusieurs documents versés au dossier que l'auteur avait cités pour étayer l'allégation selon laquelle l'appréciation des éléments de preuve par l'Audiencia Provincial était erronée. UN كما راجعت المحكمة عدة وثائق واردة في ملف القضية أشار إليها صاحب البلاغ عند الادعاء بحدوث خطأ في تقييم الأدلة من قبل محكمة الاستئناف الإقليمية.
    La perception de la culture samie par les autorités publiques a évolué depuis et on ne peut exclure que l'appréciation des éléments de preuve par la Cour suprême en 1897 ait été influencée par l'attitude des autorités publiques de l'époque. UN ولقد تغير رأي السلطات العامة بشأن ثقافة الشعب الصامي منذ ذلك الحين. ولا يمكن للمرء أن يستبعد احتمال أن يكون تقييم الأدلة الذي أجرته المحكمة العليا في عام ١897 قد تأثر بموقف السلطات العامة في ذلك الوقت.
    Il invoque plusieurs erreurs commises lors de l'appréciation des éléments de preuve à charge et d'autres irrégularités d'ordre procédural. Il invoque également plusieurs faits nouveaux qui, selon lui, invalident la déclaration de culpabilité prononcée à son encontre ou sont de nature à engendrer une diminution de sa peine. UN وادعى وقوع عدة أخطاء شابت تقييم الأدلة المدلى بها ضده وعدة مخالفات إجرائية أخرى مزعومة، وأشار إلى وقائع ادعى أنها وقائع جديدة وزعم أنها تبطل إدانته أو تخفف العقوبة الصادرة في حقه.
    S'agissant de l'étendue de la révision par voie de cassation, l'État partie dit qu'il ressort de la jurisprudence que le champ d'application de la révision a été élargi, en particulier en ce qui concerne l'erreur de fait et l'appréciation des éléments de preuve. UN وتبين الدولة الطرف فيما يتعلق بنطاق المراجعة في محكمة النقض، أن الممارسة القضائية تطورت في هذا المجال، وبخاصة عندما يتصل الأمر بأخطاء في الوقائع وفي تقييم الأدلة.
    L'auteur affirme qu'il n'a pas pu bénéficier d'une révision complète de sa déclaration de culpabilité car il n'a pu formuler d'allégation concernant l'examen des faits ou les erreurs commises lors de l'appréciation des éléments de preuve. UN ويُصر على أنه لم يتمكن من الحصول على مراجعة كاملة لحكم إدانته، حيث إنه لم يتمكن من إثارة أية ادعاءات بشأن مراجعة الوقائع أو الأخطاء التي شابت تقييم الأدلة.
    En l'absence de tout autre élément d'information pertinent susceptible d'établir que l'appréciation des éléments de preuve a pâti de ces irrégularités dans le cas d'espèce, le Comité considère que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي غياب أية معلومات أخرى ذات صلة توضح أن تقييم الأدلة في هذه القضية قد شابَهُ ذلك القصور، فإن اللجنة ترى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Le membre de phrase < < pour écarter toute possibilité d'erreurs dans l'appréciation des éléments de preuve et > > dans la dernière phrase devrait donc être supprimé. UN ولذلك ينبغي حذف عبارة " استبعاد الأخطاء في تقييم الأدلة " " to rule out errors in weighing the evidence " الواردة في الجملة الأخيرة.
    Malgré tout le respect dû aux autorités d'immigration en ce qui concerne l'appréciation des éléments de preuve dont elles étaient saisies, le Comité a considéré que cette affaire méritait un examen plus approfondi. UN وبالرغم من تكليف سلطات الهجرة بمهمة تقييم الأدلة المعروضة عليها، رأت اللجنة أنه كان ينبغي إجراء مزيد من التحليل في هذه القضية.
    6.2 Le Comité note que les allégations de l'auteur concernent en partie l'appréciation des éléments de preuve et les instructions données au jury par le juge. UN ٦-٢ وتلاحظ اللجنة أن جزءا من ادعاءات صاحب البلاغ يتعلق بتقييم اﻷدلة وبالتوجيهات التي أصدرها القاضي للمحلفين.
    7.4 En ce qui concerne l'appréciation des éléments de preuve dans cette affaire, l'État partie expose les raisons pour lesquelles c'est une haute cour qui, en première instance, est chargée de juger les affaires relatives à des faits passibles d'au moins six ans de prison. UN ٧-٤ وفيما يتعلق بتقييم اﻷدلة في القضية، توضح الدولة الطرف اﻷساس المنطقي للنظر بالدرجة اﻷولى أمام المحكمة العالية في الدعاوى التي تنطوي على جرائم يعاقب عليها بالسجن لمدة ست سنوات أو أكثر.
    5.3 Le Comité note que les allégations de l'auteur quant au fait qu'il n'aurait pas bénéficié d'un procès équitable touchent à l'appréciation des éléments de preuve et aux instructions données par le juge aux jurés. UN ٥-٣ تلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بعدم محاكمته محاكمة عادلة تتعلق بتقييم اﻷدلة والتوجيهات التي أعطاها القاضي للمحلفين.
    Malgré tout le respect dû aux autorités d'immigration en ce qui concerne l'appréciation des éléments de preuve dont elles étaient saisies, le Comité considère que cette affaire méritait un examen plus approfondi. UN وعلى الرغم من مراعاة حق سلطات الهجرة في تقدير الأدلة المعروضة عليها، فإن اللجنة ترى أنه كان ينبغي إجراء المزيد من التحليل في هذه القضية().
    Malgré tout le respect dû aux autorités d'immigration en ce qui concerne l'appréciation des éléments de preuve dont elles étaient saisies, le Comité considère que cette affaire méritait un examen plus approfondi. UN وعلى الرغم من مراعاة حق سلطات الهجرة في تقدير الأدلة المعروضة عليها، فإن اللجنة ترى أنه كان ينبغي إجراء المزيد من التحليل في هذه القضية().
    Dans un paragraphe suivant des constatations toutefois, il est reconnu que le Comité respecte les < < autorités d'immigration en ce qui concerne l'appréciation des éléments de preuve dont elles sont saisies > > (par. 11.4, non souligné dans le texte). UN غير أن الآراء تعترف في الفقرة التالية بأن " سلطات الهجرة هي المنوط بها تقييم الدليل المعروض عليها " (الفقرة 11-4، أُضيف التشديد).
    De plus, pour les questions de crédibilité et l'appréciation des éléments de preuve c'est la norme de la décision < < manifestement déraisonnable > > qui est appliquée et non pas la norme de la décision < < correcte > > laquelle est de règle dans tout véritable appel sur le fond. UN وعلاوة على ذلك، لا تراجع مسائل المصداقية وتقييم الأدلة إلا على أساس معيار " اللامعقولية الجلية " وليس على أساس معيار " الصحة " ، كما في دعوى استئناف حقيقية في الأسس الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus