"l'appréciation des preuves" - Traduction Français en Arabe

    • تقييم الأدلة
        
    • بتقييم اﻷدلة
        
    • تقدير الأدلة
        
    • تقييمها للأدلة
        
    L'État partie rappelle que le Comité a pour pratique de ne pas remettre en cause l'appréciation des preuves faite dans le cadre des procédures internes. UN وتذكّر الدولة الطرف اللجنة بممارساتها المتمثلة في عدم التشكك في تقييم الأدلة المقدمة في عملية التحقيق داخلياً.
    L'État partie rappelle que le Comité a pour pratique de ne pas remettre en cause l'appréciation des preuves faite dans le cadre des procédures internes. UN وتذكّر الدولة الطرف اللجنة بممارساتها المتمثلة في عدم التشكيك في تقييم الأدلة المقدمة في عملية التحقيق داخلياً.
    l'appréciation des preuves a été au centre du procès. UN وكان تقييم الأدلة جزءاً رئيسياً في المحاكمة.
    6.2 Le Comité fait observer que les allégations de l'auteur portent en partie sur l'appréciation des preuves par le tribunal. UN ٦-٢ وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات مقدم البلاغ تتصل في جانب منها بتقييم اﻷدلة من جانب المحكمة.
    Comme le juge du fond n'était pas convaincu de la véracité des allégations et que cette partie de la plainte portait sur l'appréciation des preuves, l'État partie conclut que les allégations de l'auteur sont irrecevables ratione materiae pour incompatibilité avec les dispositions du Pacte. UN ونظرا لعدم اقتناع القاضية بدقة الادعاءات، ولكونها تتصل بتقييم اﻷدلة الخاصة بالقضية، ترى الدولة الطرف أنها غير مقبولة من حيث الموضوع، ولا تتماشى مع أحكام العهد.
    Par la suite, le parquet a formé un pourvoi en cassation devant la Cour suprême, essentiellement pour erreur de la juridiction du deuxième degré dans l'appréciation des preuves. UN وبعدها، قدم مكتب المحامي العام طعناً بالنقض أمام محكمة العدل العليا، مُدعياً أساساً وقوع خطأ في تقدير الأدلة من جانب محكمة الاستئناف.
    Le Tribunal a admis qu'il ne pouvait pas revenir sur l'appréciation des preuves effectuée en première instance. UN واعترفت المحكمة بأنها لا تستطيع إعادة تقييم الأدلة التي قامت المحكمة الابتدائية بتقييمها.
    Il indique que, comme le reconnaît le Tribunal suprême, l'appréciation des preuves directes incombe exclusivement au tribunal de première instance. UN ويصرح بأنه من مسؤولية محكمة الدرجة الأولى الخالصة، تقييم الأدلة المباشرة، كما أقرت المحكمة العليا بذلك.
    Le Tribunal a admis qu'il ne pouvait pas revenir sur l'appréciation des preuves effectuée en première instance. UN واعترفت المحكمة بأنها لا تستطيع إعادة تقييم الأدلة التي قامت المحكمة الابتدائية بتقييمها.
    Il indique que, comme le reconnaît le Tribunal suprême, l'appréciation des preuves directes incombe exclusivement au tribunal de première instance. UN ويصرح بأنه من مسؤولية محكمة الدرجة الأولى الخالصة، تقييم الأدلة المباشرة، كما أقرت المحكمة العليا بذلك.
    Le Comité a relevé cependant qu'il ressortait de l'arrêt du Tribunal suprême que cette juridiction avait examiné en détail l'appréciation des preuves effectuée par l'Audiencia Provincial. UN غير أن اللجنة رأت أنه يتضح من هذا الحكم أن المحكمة العليا قد راجعت بالتفصيل تقييم الأدلة الذي أجرته المحكمة الإقليمية.
    Le Comité a relevé cependant qu'il ressortait de l'arrêt du Tribunal suprême que cette juridiction avait examiné en détail l'appréciation des preuves effectuée par l'Audiencia Provincial. UN غير أن اللجنة رأت أنه يتضح من هذا الحكم أن المحكمة العليا قد راجعت بالتفصيل تقييم الأدلة الذي أجرته المحكمة الإقليمية.
    En l'espèce, l'auteur n'a pas démontré que, même si le matériel informatique saisi n'avait pas été emballé et scellé comme l'exige la loi de procédure pénale de l'État partie, la conclusion du tribunal à ce sujet avait un caractère arbitraire s'agissant de l'appréciation des preuves ou constituait un déni de justice. UN ولم يثبت صاحب البلاغ أن استنتاجات المحكمة بشأن عدم تغليف المعدات الحاسوبية المحرزة وختمها، بخلاف ما يقتضيه قانون المرافعات في الدولة الطرف بلغت في تقييم الأدلة حد التعسف أو إنكار العدالة.
    Les juges du Tribunal ont participé à une table ronde consacrée à la question de l'appréciation des preuves et du poids qu'il convient de leur accorder, tandis que d'autres responsables du Tribunal ont évoqué le renvoi des affaires en application de l'article 11 bis du Règlement. UN وشارك قضاة المحكمـة في مناقشات مائدة مستديرة حول تقييم الأدلة وتقدير وجاهتها، كما ناقش موظفو المحكمة الآخرون إحالة القضايا عملا بالمادة 11 مكررا.
    L'auteur affirme que le pourvoi en cassation a une portée limitée du fait que le Tribunal suprême, conformément à sa jurisprudence constante, a considéré que l'appréciation des preuves était une question indépendante de la présomption d'innocence. UN ويدعي صاحب البلاغ أن نطاق دعوى النقض محدود لأن المحكمة العليا قضت، استناداً إلى اجتهاداتها المتواترة، بأن تقييم الأدلة وافتراض البراءة مسألتان منفصلتان.
    Le Comité constate que l'auteur n'apporte aucun élément de preuve de nature à démontrer qu'il aurait été victime de discrimination et qu'il se contente principalement de contester l'appréciation des preuves et l'application de la législation interne par les tribunaux nationaux. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يثبت أنه كان ضحية التمييز وأنه اكتفى أساساً بالاعتراض على تقييم الأدلة وتطبيق التشريع الداخلي من جانب المحاكم الوطنية.
    6.2 Le Comité fait observer que les allégations de l'auteur portent en partie sur l'appréciation des preuves par le tribunal. UN ٦-٢ وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تتصل في جانب منها بتقييم اﻷدلة من جانب المحكمة.
    5.2 Le Comité a jugé irrecevables les allégations de l'auteur concernant l'appréciation des preuves et les instructions données au jury par le juge. UN ٥-٢ واعتبرت اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة فيما يتعلق بتقييم اﻷدلة والتعليمات التي أصدرها القاضي إلى هيئة المحلفين.
    Par la suite, le parquet a formé un pourvoi en cassation devant la Cour suprême, essentiellement pour erreur de la juridiction du deuxième degré dans l'appréciation des preuves. UN وبعدها، قدم مكتب المحامي العام طعناً بالنقض أمام محكمة العدل العليا، مُدعياً أساساً وقوع خطأ في تقدير الأدلة من جانب محكمة الاستئناف.
    Par la suite, le parquet a formé un pourvoi en cassation devant la Cour suprême, essentiellement pour erreur de la juridiction du deuxième degré dans l'appréciation des preuves. UN وبعدها، قدم مكتب المحامي العام طعناً بالنقض أمام محكمة العدل العليا، مُدعياً أساساً وقوع خطأ في تقدير الأدلة من جانب محكمة الاستئناف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus