:: Maintien des délais s'écoulant entre l'approbation des demandes et la livraison des biens et services à 90 jours | UN | :: الإبقاء على مهلة الشراء الممتدة من وقت الموافقة على طلبات الشراء إلى وقت تسليم السلع وتقديم الخدمات عند 90 يوما |
Application stricte de la norme en matière d'approvisionnement avec des délais de 13 à 24 semaines entre l'approbation des demandes d'achat et la livraison des marchandises | UN | الامتثال التام لمعيار الشراء بتحديد فترة 13 إلى 24 أسبوعا كمهلة، بين الموافقة على طلبات الشراء وتسليم البضائع |
Délai entre l'approbation des demandes d'achat et la livraison des marchandises courantes et à rotation rapide réduit de deux semaines | UN | خفض المهلة ما بين الموافقة على طلبات الشراء وتسليم البضائع المتكررة والسريعة الحركة بمقدار أسبوعين |
:: Délai entre l'approbation des demandes et la livraison des produits de consommation courante et à rotation rapide réduit de 2 semaines | UN | :: خفض الفترة الفاصلة بين الموافقة على الطلبات وتسليم السلع المتكررة والسريعة الاستهلاك بأسبوعين |
:: Raccourcissement des délais s'écoulant entre l'approbation des demandes et l'établissement des contrats de 120 jours à 90 jours, au maximum, pour 90 % des achats | UN | :: خفض الفترة الفاصلة بين الموافقة على الطلبات وإصدار العقود من 120 يوما إلى مدة أقصاها 90 يوما بالنسبة لـ90 في المائة من ملفات المشتريات |
Le Comité n'a cessé de s'efforcer de diligenter l'approbation des demandes concernant des pièces détachées ou du matériel dont a besoin le secteur pétrolier. | UN | 16 - تبذل اللجنة جهودا متواصلة للإسراع بالموافقة على طلبات قطع الغيار والمعدات الضرورية لقطاع النفط. |
Le fait que le Comité des sanctions ne se réunissait pas pendant les week-ends a également été signalé comme l'une des raisons expliquant le retard dans l'approbation des demandes de dérogation. | UN | كما جرى ذكر عدم اجتماع لجنة الجزاءات خلال عطل نهاية اﻷسبوع كأحد أسباب التأخر في الموافقة على طلبات اﻹعفاء. |
Il est allégué que les autorités ouzbèkes ont probablement différé l'approbation des demandes de renonciation à la nationalité ouzbèke présentées par M. Korepanov. | UN | ويزعم المصدر أن السلطات الأوزبكية قد تكون أجلت الموافقة على طلبات التخلي عن الجنسية الأوزبكية. |
Le Comité a également constaté que, dans la plupart des missions, la possibilité de se réunir par visioconférence n'avait pas été systématiquement prise en considération avant l'approbation des demandes d'autorisation de voyage. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن معظم البعثات لم تكن تأخذ إمكانية التداول بالفيديو في الاعتبار رسميا قبل الموافقة على طلبات السفر. |
3.1.7 Délai entre l'approbation des demandes d'achat et la livraison des marchandises courantes et à rotation rapide réduit de deux semaines | UN | 3-1-7 خفض الفترة ما بين الموافقة على طلبات الشراء وتسليم البضائع المتكررة والسريعة الحركة مدة أسبوعين |
Il a été indiqué qu'une procédure plus restrictive avait été mise en place pour l'approbation des demandes d'embauche de consultants, avec l'obligation de faire davantage appel aux ressources internes. | UN | وأُشير إلى بدء تطبيق إجراءات تتسم بقدر أكبر من التقييد في مجال الموافقة على طلبات الاستعانة بخبراء استشاريين، مع المطالبة أكثر فأكثر بضرورة استخدام الموارد الداخلية. |
Le Conseil exécutif prendra des décisions au sujet du fonctionnement du Programme spécial notamment s'agissant de l'approbation des demandes de financement, mais également au sujet des procédures pour la présentation et l'examen des demandes, l'établissement des rapports et l'évaluation. | UN | 14 - يتخذ المجلس التنفيذي القرارات التنفيذية فيما يتعلق بأداء البرنامج الخاص، بما في ذلك الموافقة على طلبات الحصول على التمويل، ويجيز الإجراءات الخاصة بالطلبات والتقويم، والإبلاغ والتقييم. |
Le Conseil exécutif prendra des décisions au sujet du fonctionnement du Programme spécial notamment s'agissant de l'approbation des demandes de financement, mais également au sujet des procédures pour la présentation et l'examen des demandes, l'établissement des rapports et l'évaluation. | UN | 14 - يتخذ المجلس التنفيذي القرارات التنفيذية فيما يتعلق بأداء البرنامج الخاص، بما في ذلك الموافقة على طلبات الحصول على التمويل، ويجيز الإجراءات الخاصة بالطلبات والتقويم، والإبلاغ والتقييم. |
Le Conseil exécutif prendra des décisions au sujet du fonctionnement du Programme spécial notamment s'agissant de l'approbation des demandes de financement, mais également au sujet des procédures pour la présentation et l'examen des demandes, l'établissement des rapports et l'évaluation. | UN | 14- يتخذ المجلس التنفيذي القرارات التنفيذية فيما يتعلق بأداء البرنامج الخاص، بما في ذلك الموافقة على طلبات الحصول على التمويل، ويجيز الإجراءات الخاصة بالطلبات والتقويم، والإبلاغ والتقييم. |
Réduction de 6 % du délai entre l'approbation des demandes d'achat et l'émission des contrats pour 85 % des cas en 2008/09 | UN | تحقق انخفاض قدره 6 في المائة للمدة الفاصلة بين الموافقة على طلبات الشراء وإصدار العقود في 85 في المائة من الحالات في الفترة 2008/2009 |
De même, le Département a facilité l'approbation des demandes soumises par des organismes des Nations Unies. | UN | وبالمثل، يسرت إدارة الشؤون اﻹنسانية الموافقة على الطلبات المقدمة من وكالات اﻷمم المتحدة. |
Je me félicite qu'un certain nombre de demandes mises en attente aient depuis été traitées, et j'espère que le Comité du Conseil de sécurité accélérera l'approbation des demandes essentielles pour augmenter la production et les exportations de pétrole. | UN | ورغم ترحيبي بالموافقة على عدد من الطلبات التي كانت معلقة، فإنني آمل أن تقوم لجنة مجلس اﻷمن بتسريع الموافقة على الطلبات الضرورية لزيادة إنتاج النفط وتصديره. |
48. J'ai noté avec satisfaction que les membres du Comité du Conseil de sécurité avaient récemment fait preuve d'une plus grande souplesse dans l'approbation des demandes. | UN | ٤٨ - وقد لاحظت بارتياح أن أعضاء لجنة مجلس اﻷمن أصبحوا يتسمون بمزيد من المرونة في الموافقة على الطلبات. |
Néanmoins, elle a été frappée par le degré auquel le Comité est disposé à recommander l'approbation des demandes de ressources, nonobstant ses réserves concernant l'insuffisance des justifications fournies. | UN | بيد أنه فوجئ باستعداد اللجنة الاستشارية للتوصية بالموافقة على طلبات التمويل، على الرغم من تحفظاته بشأن عدم وجود مبرر لذلك. |
Le Comité réitère sa recommandation antérieure tendant à ce que la FINUL respecte strictement les règles concernant l'approbation des demandes de vol et la décharge de responsabilité pour le transport, à bord d'appareils appartenant à l'ONU, de passagers qui ne travaillent pas pour l'Organisation (par. 260 et 261). | UN | ويعيد المجلس تأكيد توصيته السابقة التي دعا فيها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى أن تنفذ على نحو دقيق الشرط المتصل بالموافقة على طلبات الرحلات والإعفاء من المسؤولية المحدودة كلما سافر على طائرات الأمم المتحدة أفراد غير تابعين للأمم المتحدة (الفقرتان 260 و 261). |
Il faudra pour cela que le Comité du Conseil de sécurité fasse un effort correspondant afin d'accélérer l'approbation des demandes pertinentes et de réexaminer les demandes mises en attente, étant donné que l'approvisionnement en électricité affecte tous les secteurs. | UN | ويقتضي هذا من لجنة مجلس اﻷمن أن تبذل بدورها جهدا لﻹسراع بالموافقة على الطلبات ذات الصلة بهذا اﻷمر وإعادة النظر في الطلبات المعلﱠقة في الوقت الراهن، نظرا ﻷن إمدادات الكهرباء تؤثر على جميع القطاعات. |
Faire en sorte que la coopération avec les États parties qui mettent en œuvre l'article 5 se poursuive au-delà de l'approbation des demandes de prolongation des délais | UN | كفالة استمرار العمل التعاوني مع الدول الأطراف التي تقوم بتنفيذ المادة 5 بعد الموافقة على طلباتها |