"l'approche axée sur les droits" - Traduction Français en Arabe

    • النهج القائم على الحقوق
        
    • النهج المستند إلى الحقوق
        
    • نهج قائم على احترام الحقوق
        
    • والنهج القائم على حقوق
        
    L'expert indépendant a répondu que le droit au développement élargissait l'approche axée sur les droits de l'homme en incorporant dans l'analyse l'élément croissance. UN وأجاب الخبير المستقل بأن الحق في التنمية يوسع من نطاق النهج القائم على الحقوق بإدماج عامل النمو في صلب التحليل.
    Cependant, il constate avec préoccupation que certains groupes professionnels, les enfants, les parents et le grand public, n'ont toujours pas une connaissance suffisante de la Convention et de l'approche axée sur les droits consacrés dans ce texte. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن المجموعات المهنية والأطفال والآباء وعامة الجمهور غير مطلعين على نحو كاف على الاتفاقية وعلى النهج القائم على الحقوق المجسّد في الاتفاقية.
    Les très nombreux enfants ayant contribué à la fixation de priorités en matière de santé et d'éducation illustraient aussi l'approche axée sur les droits. UN وإن المشاركة الواسعة النطاق للأطفال في الأولويات المشار إليها في المجالين الصحي والتعليمي دليل أيضا على النهج القائم على الحقوق.
    50. Plusieurs délégations se sont félicitées que les activités décrites dans la note de pays suivent l'approche axée sur les droits que l'UNICEF a adoptée en matière de programmation et visent notamment à donner aux enfants marginalisés et vulnérables la possibilité d'accéder aux services d'éducation pour la santé et aux services récréatifs. UN ٥٠ - ورحبت عدة وفود بالاطمئنان من جديد إلى أن النهج المستند إلى الحقوق في البرمجة يتجلى في اﻷنشطة الواردة في المذكرة القطرية، ولا سيما فيما يتصل بتشجيع الوصول إلى خدمات التثقيف الصحي والخدمات الترفيهية لﻷطفال المهمشين واﻷطفال الضعفاء بصفة خاصة.
    En outre, il faudra qu'il y ait une amélioration des indicateurs sociaux qui élargisse les capacités en suivant l'approche axée sur les droits conformément au taux de croissance prévu de la production globale et des indicateurs, compte tenu de leur interdépendance. UN ويجب، بالإضافة إلى ذلك، تحسين المؤشرات الاجتماعية التي تعزز القدرات باتباع نهج قائم على احترام الحقوق يتماشى مع معدل النمو المتوخى للإنتاج إجمالاً ومع المؤشرات وترابطها فيما بينها.
    Des progrès ont été réalisés concernant les évaluations de l'autonomie fonctionnelle, de la nutrition et de l'approche axée sur les droits humains de la programmation de l'UNICEF. UN وتم إحراز التقدم في التقييمات المعنية بالمهارات الحياتية والتغذية والنهج القائم على حقوق الإنسان في برامج اليونيسيف.
    En réponse, la Directrice générale a dit que l'approche axée sur les droits avait été auparavant expliquée en détail, lors de la session annuelle de 1999, et que le nouveau plan stratégique à moyen terme en donnerait une image plus nette. UN وردا على ذلك، قالت المديرة التنفيذية إنه سبق أن عُرض النهج القائم على الحقوق بالتفصيل في الدورة السنوية لعام 1999 وإن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة ستعطي صورة أوضح.
    L'amélioration de l'employabilité des travailleurs est l'un des éléments de l'approche axée sur les droits qui vise à lutter contre la pauvreté grâce à l'emploi. UN 57 - يمثل تحسين إمكانية حصول العمال الفقراء على عمل أحد عناصر النهج القائم على الحقوق للحد من الفقر من خلال العمالة.
    l'approche axée sur les droits détermine toutes les actions de l'État dans l'exercice de ses fonctions et responsabilités à l'égard de la population, et fait partie intégrante des stratégies de développement mises en œuvre par l'Administration Arroyo. UN وينظِّم النهج القائم على الحقوق كل إجراءات الدولة في أداء واجباتها ومسؤولياتها تجاه الشعب، الأمر الذي يشكل عنصراً مكوِّناً لاستراتيجيات التنمية التي تتبعها إدارة الرئيسة آرويو.
    l'approche axée sur les droits détermine toutes les actions de l'État dans l'exercice de ses fonctions et responsabilités à l'égard de la population, et fait partie intégrante des stratégies de développement mises en œuvre par l'Administration Arroyo. UN وينظِّم النهج القائم على الحقوق كل إجراءات الدولة في أداء واجباتها ومسؤولياتها تجاه الشعب، الأمر الذي يشكل عنصراً مكوِّناً لاستراتيجيات التنمية التي تتبعها إدارة آرويو.
    En outre, l'approche axée sur les droits suivie par RRN améliore grandement l'efficacité de ses initiatives de développement, en particulier dans le contexte du conflit actuel et des violations quotidiennes des droits de l'homme fondamentaux qui en découlent et qui se muent progressivement en grave crise humanitaire. UN كما أن النهج القائم على الحقوق الذي تتبعه المنظمة قد عزز إلى حد كبير فعالية جهودها الإنمائية، لاسيما بالنظر إلى سيناريو الصراع القائم وما ينجم عنه من انتهاكات يومية لحقوق الإنسان الأساسية، ترتسم معها تدريجيا ملامح أزمة إنسانية خطيرة.
    12. Au cours du débat général qui a suivi, il a été fait référence à l'approche axée sur les droits, qui signifiait entre autres choses que les peuples autochtones devaient participer à la planification, à la mise en œuvre et à la prise de décisions concernant des projets qui avaient des incidences pour eux. UN 12- وقد أُشير في المناقشة العامة التي تلت ذلك إلى النهج القائم على الحقوق الذي ينطوي، في جملة أمور أخرى، على وجوب مشاركة الشعوب الأصلية في عمليات التخطيط والتنفيذ وصنع القرارات المتصلة بالمشاريع التي تمس هذه الشعوب.
    120. La Directrice générale a déclaré que les travaux avaient mis en évidence un aspect fondamental de l'approche axée sur les droits, à savoir que c'était en premier lieu aux gouvernements qu'il incombait de mettre en oeuvre la Convention relative aux droits de l'enfant et à l'UNICEF d'encourager leurs efforts en ce sens. UN ٠٢١ - وذكرت المديرة التنفيذية أن المناقشات أثناء هذه الدورة شددت على نقطة أساسية هي النهج القائم على الحقوق - أي أن المسؤولية اﻷولية عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل تقع على عاتق الحكومات، وأن دور اليونيسيف هو دعم تلك الجهود.
    395. La Directrice générale a déclaré que les travaux avaient mis en évidence un aspect fondamental de l'approche axée sur les droits, à savoir que c'était en premier lieu aux gouvernements qu'il incombait de mettre en oeuvre la Convention relative aux droits de l'enfant et à l'UNICEF d'encourager leurs efforts en ce sens. UN ٥٩٣ - وذكرت المديرة التنفيذية أن المناقشات أثناء هذه الدورة شددت على نقطة أساسية هي النهج القائم على الحقوق - أي أن المسؤولية اﻷولية عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل تقع على عاتق الحكومات، وأن دور اليونيسيف هو دعم تلك الجهود.
    Tous les scénarios individuels et interdépendants doivent être conçus et exécutés selon l'approche axée sur les droits, qui se fonde sur la responsabilisation et la participation à la prise et à l'exécution des décisions, dans la transparence et la responsabilité, ainsi que sur l'équité et la non-discrimination dans la jouissance des retombées. UN ويجب تصميم وتنفيذ جميع الخطط المنفردة والمترابطة باتباع نهج قائم على احترام الحقوق وعلى التمكين والإشراك في صنع القرارات وتنفيذها، في إطار من الشفافية والمساءلة والإنصاف وعدم التمييز في التمتع بالمنافع.
    L'action du Haut-Commissariat pourrait avoir un retentissement mondial, car les avis et l'assistance qu'il fournit aux gouvernements, à la société civile et à d'autres organismes des Nations Unies concernant le respect de ces normes et l'approche axée sur les droits de l'homme font autorité. UN وتمتلك المفوضية القدرات ما يمكّنها من التأثير على الصعيد العالمي بوصفها المصدر الرسمي لإسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى الحكومات ومنظمات المجتمع المدني وكيانات الأمم المتحدة الأخرى في ما يتعلق بالامتثال لمعايير حقوق الإنسان والنهج القائم على حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus