"l'approche collective" - Traduction Français en Arabe

    • النهج الجماعي
        
    L'examen de nos propositions se poursuit et nous espérons que l'approche collective prévaudra. UN ولا تزال مقترحاتنا قيد البحث، ونأمل أن ينتصر النهج الجماعي في معالجة هذا الأمر.
    4. Dans toutes leurs concertations au cours du processus d'examen, les experts doivent respecter l'approche collective. UN 4- يتعيّن على الخبراء الحكوميين أن يحترموا النهج الجماعي في كل تفاعلاتهم أثناء عملية الاستعراض.
    4. Dans leurs concertations au cours du processus d'examen, les experts doivent respecter l'approche collective de l'équipe d'examen. UN 4- يُتوقّع من الخبراء أن يحترموا النهج الجماعي لفريق الاستعراض، في كل تفاعلاتهم أثناء عملية الاستعراض.
    En fait, aucun pays, que je sache, ne met en doute la sagesse de l'approche collective des questions de sécurité internationale. UN ولا يوجد فعلاً، على حد علمي، ولو بلد واحد، إن داخل هذا المحفل أو خارجه، يشكك في حكمة النهج الجماعي في معالجة المسائل المتصلة بالأمن الدولي.
    5. Dans toutes leurs concertations au cours du processus d'examen, les experts doivent respecter l'approche collective. UN 5- يتعيّن على الخبراء الحكوميين أن يحترموا النهج الجماعي في كل تفاعلاتهم أثناء عملية الاستعراض.
    4. Dans toutes leurs concertations au cours du processus d'examen, les experts doivent respecter l'approche collective. UN 4- يحترم الخبراء الحكوميون النهج الجماعي في كل تفاعلاتهم أثناء عملية الاستعراض.
    4. Dans toutes leurs concertations au cours du processus d'examen, les experts doivent respecter l'approche collective. UN 4- يتعيّن على الخبراء الحكوميين أن يحترموا النهج الجماعي في كل تفاعلاتهم أثناء عملية الاستعراض.
    4. Dans toutes leurs concertations au cours du processus d'examen, les experts doivent respecter l'approche collective. UN 4- يتعيَّن على الخبراء الحكوميين أن يحترموا النهج الجماعي في كل تفاعلاتهم أثناء عملية الاستعراض.
    4. Dans toutes leurs concertations au cours du processus d'examen, les experts doivent respecter l'approche collective. UN 4- يحترم الخبراء الحكوميون النهج الجماعي في كل تفاعلاتهم أثناء عملية الاستعراض.
    37. Certains gouvernements ont indiqué qu'ils n'avaient pas d'objection à l'emploi du terme " peuples " dans le titre et le préambule, car ce terme traduisait l'approche collective nécessaire pour traiter des droits, de l'identité, des besoins et des problèmes des peuples autochtones. UN ٧٣- وأفادت بعض الحكومات أنها لا تجد صعوبة في استخدام كلمة " الشعوب " في العنوان والديباجة ﻷنها تعكس النهج الجماعي اللازم اتباعه في معالجة هوية الشعوب اﻷصلية واحتياجاتها ومشاكلها.
    C'est pourquoi nous avons constamment demandé que l'approche collective soit réaffirmée, que les principes juridiques soient renforcés dans les affaires régionales et mondiales sur la base de la Charte des Nations Unies et que l'indivisibilité de la sécurité et du développement dans le monde contemporain soit reconnue. UN وعليه، فإننا ندعو باستمرار إلى إعادة التأكيد على النهج الجماعي وتعزيز المبادئ القانونية في الشؤون الإقليمية والعالمية بالاستناد إلى ميثاق الأمم المتحدة والاعتراف بعدم تجزئة الأمن والتنمية في العالم المعاصر.
    d) Les experts sont encouragés à respecter l'approche collective de l'équipe d'examen et de l'État examiné, et à faire preuve de courtoisie à l'égard des autres membres de l'équipe; UN (د) يُشجّع الخبراء على احترام النهج الجماعي لفريق الاستعراض والدولة الخاضعة للاستعراض، وعلى التعامل بلطف مع سائر أعضاء فريق الاستعراض؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus