"l'approche commune" - Traduction Français en Arabe

    • النهج المشترك
        
    • للنهج المشترك
        
    • النهج الموحد
        
    • بالنهج المشترك
        
    • نهج موحد في
        
    Vos plans pour la session actuelle cadrent bien avec l'approche commune recherchée par les six Présidents de la session de cette année. UN إن خططكم للدورة الحالية تتناسب تماماً مع النهج المشترك الذي اتبعه الرؤساء الستة هذه السنة.
    Projet de texte: l'approche commune concernant les forêts: une initiative pour les pays à faible couvert forestier 15 UN مشروع نص: النهج المشترك بشأن الغابات: مبادرة من أجل البلدان القليلة الغطاء الحرجي 13
    L'acceptation et l'utilisation des termes par tous les intéressés sont un facteur décisif pour la réussite de l'approche commune. UN والقبول المتبادل للمصطلحات واستخدامها هو أمر حاسم لنجاح النهج المشترك.
    Le rapport final des projets exécutés sous les auspices du SCA donne une indication des économies réalisées grâce à l'approche commune, si elles sont quantifiables. UN وتشمل التقارير الختامية عن كل مشروع أكمل تحت رعاية الدائرة، مؤشرا للتكاليف التي حققتها الوفورات نتيجة للنهج المشترك في الحالات التي يمكن فيها قياسها.
    Désigner un organisme chef de file de certaines questions thématiques chargé de présenter l'approche commune du système des Nations Unies dans le pays UN تعيين وكالة رائدة في حالة بعض المسائل المواضيعية لتمثيل النهج الموحد للأمم المتحدة في البلد المعني
    l'approche commune concernant les forêts: une initiative pour les pays à faible couvert forestier UN النهج المشترك بشأن الغابات: مبادرة من أجل البلدان القليلة الغطاء الحرجي
    Il est capital pour la réussite de l'approche commune que cette expression soit acceptée et utilisée par tous. UN وإن القبول المتبادل للمصطلح واستعماله حاسم في نجاح النهج المشترك.
    La FAO et d'autres membres du Partenariat de collaboration sur les forêts devraient aussi être associés aux partenariats constitués dans le cadre de l'approche commune. UN وينبغي أن تضم الشراكات التي يجري إنشاؤها في إطار النهج المشترك أيضاً منظمة الأغذية والزراعة وأعضاء آخرين في الشراكة التعاونية في مجال الغابات.
    Les consultations dans le cadre de l'approche commune sont un préalable important à cette fin, car le processus de consultation formel doit déboucher sur des actions concrètes. UN والتشاور بموجب النهج المشترك شرط أساسي لتحقيق ذلك بما أن عملية التشاور الرسمية يجب أن تتحول إلى إجراء عملي.
    On a besoin d'une définition opérationnelle des pays à faible couvert forestier qui corresponde aux résultats attendus de l'approche commune. UN ويجب وضع تعريف للبلدان القليلة الغطاء الحرجي يتناسب مع النتائج المتوقعة من النهج المشترك.
    Ces derniers ne concernent toutefois que les pays les moins avancés, alors que l'approche commune intéressera tous les pays à faible couvert forestier. UN ولكن هذه البرامج الأخيرة لا تخص إلا أقل البلدان نمواً بينما سيهتم النهج المشترك بجميع البلدان القليلة الغطاء الحرجي.
    Il conviendrait également de rassembler des données sur les efforts menés par le pays pour remettre en état ces terres et d'en rendre compte dans le cadre de l'approche commune. UN وينبغي كذلك أن توثَّق الجهودُ التي يبذلها البلد في سبيل إصلاح تلك الأراضي وأن يبلغ عنها في إطار النهج المشترك.
    l'approche commune des membres du Groupe d'Australie joue un rôle central dans la lutte contre la prolifération des armes chimiques et bactériologiques. UN ويقوم النهج المشترك لمجموعة أستراليا بدور رئيسي في مكافحة انتشار اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Nous rappelons l'approche commune énoncée dans la Déclaration d'eThekwini au sujet de l'importance de la sûreté des technologies de l'information et des communications. UN ونؤكد من جديد على النهج المشترك الوارد في إعلان إيثيكويني بشأن أهمية الأمن في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Il a été demandé à l'UNICEF de préciser les moyens qu'il entendait utiliser pour mettre en œuvre une stratégie humanitaire en coordination avec ses partenaires dans le cadre de l'approche commune du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وسُئلت اليونيسيف عن كيفية تخطيطها لتنفيذ استراتيجية إنسانية بالتنسيق مع شركائها في ظل النهج المشترك لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الأمم المتحدة.
    Il a été demandé à l'UNICEF de préciser les moyens qu'il entendait utiliser pour mettre en œuvre une stratégie humanitaire en coordination avec ses partenaires dans le cadre de l'approche commune du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وسُئلت اليونيسيف عن كيفية تخطيطها لتنفيذ استراتيجية إنسانية بالتنسيق مع شركائها في ظل النهج المشترك لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الأمم المتحدة.
    Le deuxième résultat du plan du Groupe est donc d'appliquer l'approche commune des Nations Unies pour la fourniture d'une assistance en matière d'état de droit dans trois pays, pour lesquels le Libéria et le Népal ont déjà été choisis. UN وبذلك، تتمثل النتيجة الثانية لخطة الفريق في تنفيذ النهج المشترك للأمم المتحدة لتقديم المساعدة في مجال سيادة القانون إلى ثلاثة بلدان تم حتى الآن اختيار ليبريا والنيبال منها.
    Le Secrétariat intensifiera ses efforts en 2003 afin de mettre au point et de fournir des matériaux de formation normalisés au maintien de la paix en recourant largement à l'approche commune adoptée pour la mise au point des modules de formation. UN وستزيد الأمانة العامة من جهودها في عام 2003 لوضع وتوفير مواد موحدة للتدريب على حفظ السلام بزيادة استخدام النهج المشترك لوضع نماذج التدريب.
    La priorité première du plan d'action proposé dans le cadre de l'approche commune est le renforcement de la coopération et du processus de consultation entre les pays à faible couvert forestier, l'instauration de partenariats avec des organismes et des instruments multilatéraux et l'établissement de liens avec la communauté des donateurs. UN وبند السياسة العامة ذو الأولوية لخطة العمل المقترحة للنهج المشترك هو تعزيز التعاون والمشاورة فيما بين البلدان قليلة الغطاء الحرجي، وإقامة الشراكات مع المنظمات والصكوك المتعددة الأطراف وإقامة الروابط مع مجتمع المانحين.
    Il partagera des similitudes structurelles avec l'approche commune utilisée par le Réseau d'évaluation de la performance des organisations multilatérales pour évaluer l'efficacité et les résultats des organisations. UN وتتضمن تلك المفاهيم في بنيتها عناصر مشابهة لعناصر النهج الموحد الذي تستخدمه شبكة تقييم أداء المنظمات المتعددة الأطراف في تقدير الفعالية والنتائج التنظيمية.
    Par ailleurs, les recommandations relatives à la gestion durable des forêts servent de base aux travaux préliminaires sur l'approche commune intéressant les pays à faible couvert forestier, qui est liée à la décision 12/COP.6. UN كما أن التوصيات المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات تدعم العمل التمهيدي المتعلق بالنهج المشترك إزاء البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود، وهو نهج مرتبط بالمقرر 12/م أ-6.
    Objectif pour 2011: Au moins 60 % des rapports présentés par les pays parties touchés respectent l'approche commune UN الهدف لعام 2011: اتباع نهج موحد في نسبة 60 في المائة على الأقل من التقارير التي تقدمها البلدان الأطراف المتأثرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus