"l'approche générale" - Traduction Français en Arabe

    • النهج العام
        
    • للنهج العام
        
    • بالنهج العام
        
    • النهج الشامل
        
    • والنهج العام
        
    • في النهج المتميز بالشمولية الذي تتبعه
        
    • على الاتجاه العام
        
    • النهج العامة
        
    Cette démarche est également conforme à l'approche générale préconisée dans le programme Action 21. UN ويتمشى هذا أيضا مع النهج العام الذي يدعو إليه جدول أعمال القرن ٢١.
    Nous soutenons l'approche générale centrée sur la prévention des conflits, en particulier sur le développement de mécanismes de prévention efficaces. UN إننا نؤيد النهج العام الذي يركز على منع نشوب الصراع، ويركز بشكل خاص على تطوير آليات وقائية فعالة.
    La délégation indienne souscrite à l'approche générale adoptée par le Rapporteur spécial. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد النهج العام الذي اتخذه المقرر الخاص.
    Dans l'ensemble, l'approche générale des procédés figurant dans l'option 4 de l'article 6 n'a pas été appuyée. UN وبصورة عامة، لم يظهر تأييد للنهج العام المتعلق بالعمليات الوارد في المادة 6، الخيار 4.
    La Suède se félicite de l'approche générale adoptée dans le projet de statut de la Commission du droit international, mais elle relève que la complexité du système appellera peut-être un examen plus approfondi. UN وترحب السويد بالنهج العام المتبع في مشروع النظام اﻷساسي الذي أعدته لجنة القانون الدولي ولكنها تلاحظ أن النظام ربما يحتاج، بسبب تعقده، الى مزيد من الدراسة.
    l'approche générale suivie par le Bhoutan en vue d'atteindre l'objectif de l'égalité des sexes comprend notamment, mais non exclusivement, les éléments suivants : UN أما النهج الشامل الذي يتبعه البلد إزاء تحقيق هدف المساواة بين الجنسين فهو يشمل على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    D'autres en revanche préféraient l'approche générale qui avait été retenue. UN وحبذت وفود أخرى النهج العام الوارد في النص.
    Je serais heureux de recevoir dès que possible les vues des membres du Conseil de sécurité sur l'approche générale esquissée ci-dessus. UN وسأرحب بإبداء أعضاء مجلس اﻷمن ﻵرائهم في وقت مبكر بشأن النهج العام المبين أعلاه.
    La recommandation 246 révisée cadre davantage avec l'approche générale adoptée dans le projet de Supplément. UN التوصية 246 المنقّحة أكثر اتساقا مع النهج العام المتبع في مشروع الملحق.
    Au contraire, elle se félicite de l'approche générale adoptée par le Rapporteur spécial et la CDI. UN بل إنها، على العكس، تؤيد النهج العام الذي اتبعه المقرر الخاص واللجنة.
    Elle a fait ressortir l'importance et l'utilité, pour ses travaux, de tous les éléments de ce rapport, notamment de l'approche générale indiquée et des considérations particulières énoncées dans les différents chapitres. UN وشددت اللجنة على ما للتقرير بجميع جوانبه، بما في ذلك النهج العام المبين فيه والاعتبارات المحددة المدرجة في كل فصل من فصوله، من أهمية بالنسبة لها ومن صلة وثيقة بأعمالها.
    À l'article 29, il est justifiable de s'écarter de l'approche générale consistant à identifier positivement les cas dans lesquels la responsabilité d'un État est engagée. UN وفي مشروع المادة 29 يوجد مبرر صريح للابتعاد عن النهج العام للتحديد الإيجابي للحالات التي تتحمل فيها الدولة المسؤولية.
    La délégation du Royaume-Uni engage vivement la CDI de reconsidérer sa décision de ne pas s'écarter de l'approche générale adoptée pour les États. UN وقالت إن وفدها يحث اللجنة على إعادة النظر في مقررها عدم الابتعاد عن النهج العام المعتمد بالنسبة للدول.
    l'approche générale vise une participation égale des hommes et des femmes aux programmes de sensibilisation. UN ويهدف النهج العام إلى مشاركة متساوية من جانب الرجال والنساء في هذه الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي.
    Les sections qui suivent donnent un aperçu de l'approche générale recommandée pour entamer les travaux : UN وتعطي الفروع التالية نبذة عن النهج العام الموصى به لاستهلال الأعمال:
    On s'est dit favorable à l'approche générale du projet d'article 14, décrite au paragraphe 88 ci-dessus. UN وأعرب عن تأييد للنهج العام المتبع بشأن المادة 14 والمبين في الفقرة 88 أعلاه.
    379. l'approche générale suivie par le Rapporteur spécial au sujet des articles du chapitre II de la première partie a recueilli un large appui. UN ٣٧٩ - كان هناك تأييد واسع للنهج العام الذي اتبعه المقرر الخاص بصدد المواد التي يتضمنها الفصل الثاني من الباب اﻷول.
    Au cours des débats en plénière, certains membres de la Commission ont exprimé des réserves ou des doutes quant à l'approche générale adoptée par le Rapporteur spécial. UN 53 - وتابع قائلاً إنه خلال المناقشة العامة، أعرب أعضاء اللجنة عن تحفظاتهم أو شكوكهم فيما يتعلق بالنهج العام الذي ينتهجه المقرر الخاص.
    Il prend aussi note de l'approche générale de l'État partie marquée par le drame du génocide de 1994, qui consiste à renoncer à une perception fondée sur les divisions ethniques pour parvenir à l'unité nationale. UN وتحيط علماً أيضاً بالنهج العام للدولة الطرف الذي تأثر بمأساة الإبادة الجماعية التي وقعت في عام 1994، وقوامه العدول عن التفكير المبني على التقييمات العرقية لتحقيق الوحدة الوطنية.
    l'approche générale adoptée par la présente Réunion devra servir d'exemple pour la coopération internationale et les partenariats nationaux. UN إن النهج الشامل الذي يضم الجميع في هذا الاجتماع ينبغي أن يكون مثالا للتعاون الدولي والشراكة الوطنية في المستقبل.
    l'approche générale de la Banque consiste à intégrer le handicap dans ses analyses et ses prêts. UN والنهج العام الذي يتبعه البنك يتمثل في دمج الإعاقة في أعماله التحليلية والقروض التي يقدمها.
    4. Le protocole devrait s'harmoniser avec l'approche générale des Nations Unies à l'égard des problèmes que pose l'exploitation sexuelle des enfants, et non pas s'en écarter; UN " ٤- وينبغي أن يسهم أي بروتوكول في النهج المتميز بالشمولية الذي تتبعه اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمشاكل استغلال اﻷطفال جنسيا، وألا ينتقص منه؛
    En ce qui concerne la contribution au dommage due à la négligence, le représentant de la Hongrie souscrit à l'approche générale adoptée à l'article 40. UN 55 - وفيما يتعلق بالإهمال المسهِم، قال إنه يوافق على الاتجاه العام للمادة 40.
    Le présent concept définit l'approche générale adoptée par les États membres de la CEI en ce qui concerne les questions relatives à la prévention et au règlement des conflits, ainsi que la possibilité de prendre des mesures concertées en vue du règlement des différends et désaccords. UN ويحدد هذا المفهوم النهج العامة للدول اﻷطراف في رابطة الدول المستقلة إزاء مسائل منع وتسوية المنازعات، كما يظهر إمكانيات اتخاذ تدابير مشتركة فيما يتعلق بحل ما ينشأ من خلافات وتباينات في وجهات النظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus