"l'approche globale" - Traduction Français en Arabe

    • النهج الشامل
        
    • النهج العام
        
    • النهج العالمي
        
    • للنهج الشامل
        
    • بالنهج الشامل
        
    • النهج الكلي
        
    • للنهج العالمي
        
    • بالنهج العام
        
    • النهج الإجمالي
        
    • النهج الشمولي المتبع
        
    • والنهج الشامل
        
    • الأخذ بنهج شامل
        
    • فالنهج الشامل
        
    • في اﻷخذ بنهوج شاملة
        
    • المقاربة الشاملة
        
    Le Kenya est favorable à l'adoption de l'approche globale préconisée dans le document du Président pour la mise en œuvre du traité sur le commerce des armes. UN تؤيد كينيا النهج الشامل المتبع فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية حسب ما يرد في الورقة الغُفل التي أعدها الرئيس.
    La réconciliation ne doit pas être conçue comme une alternative à la justice ni comme un objectif pouvant être réalisé indépendamment de l'approche globale. UN ولا ينبغي تصور المصالحة لا على أنها بديل للعدالة ولا على أنها هدف يمكن تحقيقه بمعزل عن تنفيذ النهج الشامل.
    L'équité est au cœur de l'approche globale du développement qu'incarne la CNUCED. UN ويدخل الشمول في صُلب النهج الشامل الذي يتبعه الأونكتاد إزاء التنمية.
    Il a noté que l'approche globale était énoncée clairement et de manière concise et facile à lire. UN ولوحظ أن النهج العام مبيَّن بوضوح وبشكل موجز وميسور للقارئ.
    l'approche globale a été conçue à l'intention des migrants dans la mesure où elle traite également de questions telles que la protection, l'asile et les coûts sociaux. UN وصُمم هذا النهج العالمي ليركز على المهاجرين، حيث يتناول أيضا مسائل الحماية واللجوء والتكاليف الاجتماعية.
    C. Élément essentiel de l'approche globale: promouvoir l'autodétermination des peuples autochtones UN جيم- العنصر الأساسي للنهج الشامل: النهوض بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها
    Cent quaranteneuf États ont ratifié la Convention et accepté l'approche globale préconisée pour faire cesser à jamais et partout les souffrances provoquées par les mines antipersonnel. UN وصدقت 149 دولة على الاتفاقية وقبلت بالنهج الشامل لوقف المعاناة التي تتسبب فيها الألغام المضادة للأفراد لدى جميع الناس وفي جميع الأوقات.
    L'Assemblée générale doit mieux exprimer l'approche globale adoptée dans le Consensus de Monterrey. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعكس بصورة أفضل النهج الكلي الذي ساد في توافق آراء مونتيري.
    l'approche globale offrira un maximum de garanties, mais elle risque d'entraîner des coûts colossaux pour des tâches qui ne sont pas essentielles. UN وسيكفل النهج الشامل أقصى الضمانات، إلا أنه قد يترتب عليه تكاليف ضخمة لأداء أعمال لا داعي لها.
    La consolidation de la paix constitue également une partie importante de l'approche globale adoptée dans le rapport Brahimi en matière d'opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN كما أن بناء السلام يشكل جزءا هاما من النهج الشامل الذي حدده تقرير الإبراهيمي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    L'Union européenne apprécie et soutient l'approche globale du Haut Représentant pour re-calibrer la structure actuelle de la présence civile sur le terrain. UN ويقدر الاتحاد الأوروبي ويؤيد النهج الشامل الذي بتبعه الممثل السامي نحو إعادة هيكلة الوجود المدني الحالي على الأرض.
    l'approche globale adoptée pour engager des travaux de fond au sein de la Conférence du désarmement n'a pas permis d'aboutir à un accord consensuel sur une façon d'avancer. UN غير أن النهج الشامل للبدء في العمل الموضوعي في مؤتمر نزع السلاح لم يؤدّ إلى توافق في الآراء بشأن المضي قُدماً.
    Si cette proposition s'écarte de l'approche globale visée dans les directives du Comité concernant l'établissement de rapports, elle permettrait toutefois de mieux cibler les rapports. UN وينأى هذا الاقتراح عن النهج الشامل المتبع في المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير، ويسمح في الوقت نفسه بتقديم تقارير تتسم بالمزيد من التركيز.
    Les représentants du Portugal et du Mexique ont suggéré que l'approche globale couvre tous les droits plutôt que toutes les dispositions du Pacte. UN ورأت البرتغال والمكسيك أن النهج الشامل يعني شمول جميع الحقوق وليس شمول جميع أحكام العهد.
    Il y a deux façons d'institutionnaliser ces mesures sous la forme d'un instrument juridique, à savoir l'approche globale et l'approche partielle. UN وتوجد طريقتان لإضفاء الطابع المؤسسي على هذه التدابير بإدراجها في صك قانوني هما: النهج الشامل والنهج الجزئي.
    La décision de la Commission était fondée sur l'approche globale adoptée pour l'examen du régime des traitements et indemnités. UN وكان قرار اللجنة مستندا إلى النهج الشامل الذي يجري تطبيقه في استعراض الأجور والاستحقاقات.
    Il a noté que l'approche globale était énoncée clairement et de manière concise et facile à lire. UN ولوحظ أن النهج العام مبيَّن بوضوح وبشكل موجز وميسور للقارئ.
    On a fait remarquer que l'aide apportée aux États Membres pour atteindre ces objectifs aurait dû être prise en compte dans l'approche globale. UN ولوحظ أنه كان ينبغي الإشارة في النهج العام إلى المساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء لبلوغ تلك الأهداف.
    La troisième idée, enfin, est que l'approche globale du désarmement doit prendre en compte les situations régionales particulières. UN والفكرة الثالثة، أخيراً، هي أن النهج العالمي لنزع السلاح يجب أن يأخذ اﻷوضاع المحلية الخاصة في الاعتبار.
    Le Représentant spécial s'est félicité de l'approche globale que le Premier Ministre préconise dans le domaine des droits de l'homme et l'a engagé à intensifier les efforts visant à réduire les écarts entre riches et pauvres dans le pays. UN وأعرب الممثل الخاص عن تقديره للنهج الشامل الذي يدعو رئيس مجلس الوزراء إلى اتباعه فيما يتعلق بحقوق الإنسان وحثه على تعزيز الجهود الرامية إلى تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء في البلد.
    Elle se félicite de l'approche globale des problèmes environnementaux définie dans Action 21 et attend avec intérêt la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen de sa mise en oeuvre. UN وهي ترحب بالنهج الشامل تجاه المشاكل البيئية الذي يرد موجزه في جدول أعمال القرن ٢١. وتتطلع إلى عقد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لاستعراض تنفيذه.
    En fait, cette démarche est conforme à l'approche globale que nous suivons de plus en plus dans nos travaux. UN وهذا في الواقع يتماشى مع النهج الكلي الذي نطبقه في عملنا بصورة متزايدة.
    a) Dans la première phrase, remplacer les mots «la nouvelle approche globale et cohérente» par les mots «l'approche globale, cohérente et équilibrée» et supprimer les termes «le Centre pour les droits de l'homme réorganisé»; UN )أ( في الجملة اﻷولى، يستعاض عن عبارة " للنهج العالمي المتكامل الجديد " بعبارة " للنهج العالمي المتكامل المتوازن " ، وتحذف عبارة " وأعيد تنظيم مركز حقوق اﻹنسان " ؛
    a) À prendre note de l'approche globale de gestion de la continuité des opérations contenue dans le présent rapport; UN (أ) الإحاطة علما بالنهج العام المتصل بتدابير استمرارية تصريف الأعمال الواردة في هذا التقرير؛
    Or, l'approche globale du Bureau a consisté à assimiler l'efficacité au renforcement de la surveillance et du respect des normes. UN بيد أن النهج الإجمالي الذي اتبعه المكتب قد تمثل في النظر إلى مسألة الفعالية باعتبارها تقتصر على تحسين الرصد والامتثال.
    Dans ce contexte, il était important de ne pas perdre de vue l'approche globale de la réforme de la CNUCED, en gardant présent à l'esprit les besoins particuliers en matière de commerce, de financement et d'investissement de l'Afrique. UN وفي هذا الصدد، من المهم عدم إغفال النهج الشمولي المتبع إزاء إصلاح الأونكتاد، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا فيما يخص التجارة، والتمويل والاستثمار.
    l'approche globale du changement dans le scénario III est bien adaptée pour susciter un sentiment d'urgence au sein de l'Organisation. UN والنهج الشامل الوارد في السيناريو الثالث مناسب لتوليد الشعور بالاستعجال في المنظمة.
    La question de la vérification est aussi largement traitée dans les documents spécialisés: la comparaison entre l'approche ciblée et l'approche globale fait l'objet d'un vaste débat entre les auteurs. UN وتتناول المؤلفات المتخصصة أيضاً مسألة التحقق على نطاق واسع، حيث إن مسألة الأخذ بنهج شامل في التحقق أو اتباع نهج مركَّز تحتل حيزاً واسعاً في مناقشات المؤلفين.
    Nous devons être honnêtes avec nousmêmes: l'approche globale proposée pour commencer le travail de fond de la Conférence n'a pas suscité un consensus. UN وينبغي أن نكون صادقين مع أنفسنا: فالنهج الشامل لبدء العمل الجوهري في مؤتمر نزع السلاح لم يؤد إلى توافق آراء بشأن الطريق نحو المستقبل.
    8. Prie instamment les gouvernements concernés d'appuyer l'approche globale et concrète de la communauté internationale tendant à aider les femmes et les enfants victimes de la traite transnationale à rentrer chez eux et à réintégrer leurs sociétés d'origine; UN " ٨ - تحث الحكومات المعنية على مساندة المجتمع الدولي في اﻷخذ بنهوج شاملة وعملية لمساعدة النساء واﻷطفال ضحايا الاتجار عبر الحدود على العودة إلى ديارهم وعلى الاندماج مجددا في مجتمعاتهم اﻷصلية؛
    36. Un autre aspect de l'approche globale visant à réaliser l'égalité entre les femmes et les hommes est l'introduction d'une formation sur le thème de l'égalité des sexes dans tous les programmes de formation des organismes publics. UN 36- وفي إطار المقاربة الشاملة لتحقيق المساواة بين الجنسين، أُدرج التدريب الجنساني في جميع مناهج التدريب التي تنفذها الوكالات الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus