"l'approche qu'" - Traduction Français en Arabe

    • النهج الذي
        
    • للنهج الذي
        
    • من نهجها
        
    Il devrait en outre travailler en étroite collaboration avec chaque puissance administrante pour s'assurer que l'approche qu'il suit est suffisamment globale. UN كما ينبغي أن تظل اللجنة على اتصال وثيق مع كل دولة من الدول القائمة بالإدارة لضمان أن يكون النهج الذي تتبعه شاملاً.
    Cependant, compte tenu de l'étendue de ce contour, les vues divergent encore sur l'approche qu'il conviendrait d'adopter. UN ولكن بسبب اتساع هذا الموضوع، لم يتسن حسم كل الخلافات على النهج الذي ينبغي اعتماده.
    Quand elle n'est pas récurrente, la violence est alors considérée comme un élément d'un délit, ce qui est contraire à l'approche qu'on donne à la violence en droit international. UN فإذا انتفى الاعتياد، اعتبر العنف خطأ، وهو ما يخالف النهج الذي يعالج به العنف في القانون الدولي.
    La délégation du Bangladesh voudrait que le Secrétariat lui donne d'autres détails sur l'approche qu'il choisira au suivi des résultats des cadres. UN ويود وفده الحصول من الأمانة العامة على مزيد من التفاصيل عن النهج الذي سيتبع فيما يتعلق برصد أداء المديرين.
    Le Groupe de travail termine son rapport par une description de ses méthodes de travail et de l'approche qu'il a retenue pour établir une collaboration avec les parties prenantes. UN ويُختتَم هذا التقرير بعرض عام للنهج الذي يسير عليه الفريق العامل في تفاعله مع أصحاب المصلحة، فضلاً عن أساليب عمله.
    Contredisant l'approche qu'il prétend suivre, il insiste sur la modernisation des arsenaux nucléaires, et le maintien de la doctrine de la dissuasion nucléaire et des systèmes de défense antimissiles. UN وعلى النقيض من نهجها المذكور، فإنها تؤكد على تحديث الترسانات النووية، والحفاظ على نظام الردع النووي والشبكات الدفاعية المضادة للقذائف.
    Tous ceux qui ont travaillé sur ce protocole ont donné un bon exemple grâce à l'approche qu'ils ont adoptée et l'esprit qui imprègne leurs travaux. UN وقد ضرب جميع من عملوا من أجل البروتوكول مثالا طيبا من ناحية النهج الذي اتخذه عملهم والروح التي سادته.
    Le Comité estime que l'Administration devrait préciser l'approche qu'elle entend adopter pour mener les activités ayant trait aux enseignements tirés des missions. UN وتعتقد اللجنة أن هناك حاجة إلى أن توضح اﻹدارة النهج الذي تنوي اتباعه في أداء أنشطة الدروس المستفادة.
    Nous souscrivons à l'approche qu'ils ont présentée. UN ونحن نؤيد النهج الذي اخطته نائبا الرئيس.
    Le Comité estime que l'Administration devrait préciser l'approche qu'elle entend adopter pour mener les activités ayant trait aux enseignements tirés des missions. UN وتعتقد اللجنة أن هناك حاجة إلى أن توضح اﻹدارة النهج الذي تنوي اتباعه في أداء أنشطة الدروس المستفادة.
    Le groupe de contact n'a pas émis d'avis concernant l'approche qu'il convenait de suivre. UN ولم يتوصل فريق الاتصال إلى رأي بشأن النهج الذي ينبغي اتباعه.
    l'approche qu'il préconise repose notamment sur un élément fondamental, à savoir la prestation, par le Secrétariat, d'un appui direct aux pays concernés. UN ومن العناصر الرئيسية في النهج الذي حدده الفريق عنصر المساعدة المباشرة المقدمة من الأمانة العامة للبلدان المشاركة.
    Il souscrit entièrement à l'approche qu'a adoptée son prédécesseur face à ce problème. UN وأعرب عن اتفاقه الكامل مع النهج الذي أخذ به سلفه لتناول المشكلة.
    l'approche qu'a suivie la Commission ne fera que rendre plus difficile un examen juste et cohérent des futures demandes de dérogation. UN وقال إن النهج الذي اتبعته اللجنة ليس من شأنه إلا أن يعقﱢد عملية النظر على نحو عادل ومتسق، فيما يقدم مستقبلا من طلبات الاستثناء.
    La portée de l'appui qu'apportera le Mécanisme mondial et l'approche qu'il adoptera à cette occasion seront définies lors de cette mission, étant entendu qu'il s'agira en fin de compte de créer des partenariats aux fins de la mobilisation de ressources. UN وسيحدد خلال هذه البعثة النهج الذي سيتبع تجاه الدعم المقدم من الآلية العالمية فضلاً عن تحديد نطاقه، مع مراعاة الهدف النهائي المتمثل في بناء شراكات من أجل تعبئة الموارد.
    l'approche qu'il a adoptée comporte six volets : détermination d'objectifs clairs; participation des intéressés, examen des processus de travail; mesure des performances; recours à la technologie; et recherche de résultats. UN ويتكون النهج الذي اتبعته من ستة جوانب رئيسية هي: وضع أهداف واضحة؛ وإشراك اﻷشخاص المعنيين؛ والنظر في عمليات العمل؛ وقياس اﻷداء؛ واستخدام التكنولوجيا؛ والتركيز على تحقيق النتائج.
    Une instance de coordination de haut niveau est également indispensable pour que les deux gouvernements puissent se concerter avec l'ONU et les donateurs au sujet de l'approche qu'ils vont adopter. UN ويلزم أيضا توفير منتدى تنسيق رفيع المستوى يمكن للحكومتين من خلاله مناقشة النهج الذي يتبعه كل منهما مع الأمم المتحدة ومع الجهات المانحة.
    Au cours des réunions qu'elle a tenues avec la communauté diplomatique de chaque capitale, la mission a exposé l'approche qu'elle entendait adopter vis-à-vis des parties. UN 28 - وأوضحت البعثة، في لقاءاتها مع الدوائر الدبلوماسية في كل من العاصمتين، النهج الذي تعتزم اتباعه مع الطرفين.
    Les États arabes soutiennent le Rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat mais déplorent l'approche qu'il a choisie et exhortent tous les titulaires de mandat à respecter les limites de leurs mandats afin de conserver la confiance dont ils sont investis. UN إن الدول العربية تدعم المقرر الخاص في أدائه لولايته، ولكنها تأسف للنهج الذي أخذ به، وتحث جميع المكلفين بولاية على مراعاة حدود ولاياتهم للحفاظ على الثقة الموضوعة فيهم.
    Dans l'introduction, il fait un tour d'horizon rapide des activités qu'il a entreprises depuis le dernier rapport, tout en décrivant l'approche qu'il a retenue pour l'élaboration du présent rapport et ses activités futures. UN وهو يعرض في هذه المقدمة نبذة عن الأنشطة التي قام بها منذ تقديم التقرير الأخير، بما في ذلك موجز للنهج الذي انتهجه في هذا التقرير والذي سينتهجه في عمله المقبل.
    Contredisant l'approche qu'il prétend suivre, il insiste sur la modernisation des arsenaux nucléaires, et le maintien de la doctrine de la dissuasion nucléaire et des systèmes de défense antimissiles. UN وعلى النقيض من نهجها المذكور، فإنها تؤكد على تحديث الترسانات النووية، والحفاظ على نظام الردع النووي والشبكات الدفاعية المضادة للقذائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus