"l'approche-programme intégrée" - Traduction Français en Arabe

    • النهج البرنامجي المتكامل
        
    • نهج البرنامج المتكامل
        
    • للنهج البرنامجي المتكامل
        
    L'approche-programme intégrée: renforcer l'engagement stratégique de l'UNODC UN النهج البرنامجي المتكامل: تعزيز مشاركة المكتب الاستراتيجية
    L'approche-programme intégrée: renforcer l'engagement stratégique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN النهج البرنامجي المتكامل: تعزيز المشاركة الاستراتيجية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة
    Des intervenants se sont félicités de la mise au point et de l'application de l'approche-programme intégrée consistant à établir des programmes régionaux et des programmes thématiques, y voyant un outil stratégique efficace pour la coopération technique et le renforcement des capacités. UN ورحب متكلمون بتطوير وتنفيذ النهج البرنامجي المتكامل للمكتب، من خلال برامج إقليمية ومواضيعية، باعتباره أداة استراتيجية فعالة في مجال التعاون التقني وبناء القدرات.
    B. L'approche-programme intégrée: renforcer l'engagement stratégique de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime UN باء- النهج البرنامجي المتكامل: تعزيز المشاركة الاستراتيجية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة
    Il a commenté plus en détail l'approche-programme intégrée aux paragraphes 26 à 28 ci-après. UN وقد علّقت اللجنة بمزيد من التفصيل على نهج البرنامج المتكامل في الفقرات 26 إلى 28 أدناه.
    Les recommandations issues de ces évaluations sont en cours d'application et guident l'ONUDC dans la poursuite de l'élaboration et la mise en œuvre de l'approche-programme intégrée. UN ويجري حاليا تنفيذ التوصيات الناتجة من تلك التقييمات، كما يسترشد بها المكتب خلال وضعه للنهج البرنامجي المتكامل وتنفيذه.
    Il a également été fait référence à l'approche-programme intégrée et à la cohérence qu'il fallait assurer entre les aspects thématiques et géographiques des travaux de l'ONUDC, ainsi qu'à la nécessité d'un cadre de responsabilisation unifié et d'un mécanisme de communication d'informations axé sur les résultats. UN كما أشير إلى النهج البرنامجي المتكامل وأهمية الاتساق فيما بين الجوانب المواضيعية والجغرافية من عمل المكتب، والحاجة إلى مساءلة موحدة وتقارير مستندة إلى النتائج.
    Ces sous-programmes sont en adéquation avec les priorités mondiales, régionales, sous-régionales et nationales identifiées en pleine concertation avec les États Membres, l'objectif étant l'élaboration de l'approche-programme intégrée. UN وتُصاغ هذه البرامج الفرعية على نحو يوائم خصوصا الأولويات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، حسبما تُحدّد بالتشاور التام مع الدول الأعضاء، لكي تُفضي إلى تطوير النهج البرنامجي المتكامل.
    B. L'approche-programme intégrée: renforcer l'engagement stratégique de l'UNODC UN باء- النهج البرنامجي المتكامل: تعزيز مشاركة المكتب الاستراتيجية
    5. Conformément à l'approche-programme intégrée de l'ONUDC, le nombre et le volume des programmes intégrés régionaux et nationaux ont continué d'augmenter en 2014. UN 5- وتمشِّياً مع النهج البرنامجي المتكامل للمكتب، استمرت الزيادة في عدد وحجم البرامج القُطرية والإقليمية المتكاملة في عام 2014.
    7. En outre, l'approche-programme intégrée a été renforcée par une action visant à décentraliser les processus de planification et d'information et à éliminer les goulets d'étranglement. UN 7- وإضافة إلى ذلك، عُزّز النهج البرنامجي المتكامل بجهود ترمي إلى تطبيق اللامركزية في عمليتي التخطيط والإبلاغ والتخلص من أوجه الاختناق.
    35. L'adoption par l'ONUDC de l'approche-programme intégrée, à compter de l'exercice biennal 2008-2009, a facilité, dans de nombreuses régions, la fourniture d'une assistance technique plus stratégique et davantage axée sur les programmes. UN 35- وفَّر اعتماد المكتب النهج البرنامجي المتكامل اعتبارا من فترة السنتين 2008-2009 قدرا أكبر من الدعم الاستراتيجي والبرنامجي للمساعدة التقنية في العديد من المناطق.
    l'approche-programme intégrée a été entérinée par la Commission des stupéfiants dans sa résolution 54/10, par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale dans sa résolution 20/1 et par le Conseil économique et social dans sa résolution 2011/34. UN وحَظي تنفيذ النهج البرنامجي المتكامل بتأييد لجنة المخدِّرات أيضا في قرارها 54/10، ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في قرارها 20/1، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2011/34.
    77. L'ONUDC a du mal à trouver des financements sans affection particulière ou des financements à des fins générales, qui sont essentiels pour l'application de l'approche-programme intégrée. UN 77- وواجه المكتب تحديات من حيث توافر التمويل غير المخصص أو التمويل المخصص بشروط ميسرة، الأمر الذي يتسم بأهمية رئيسية لتنفيذ النهج البرنامجي المتكامل.
    Ces sousprogrammes sont en adéquation avec les priorités mondiales, régionales, sousrégionales et nationales identifiées en pleine concertation avec les États Membres, l'objectif étant l'élaboration de l'approche-programme intégrée. UN وهذه البرامج الفرعية متوائمة مع الأولويات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي جرى تحديدها بالتشاور الكامل مع الدول الأعضاء مما أفضى إلى نهج البرنامج المتكامل.
    Il espère également que l'approche-programme intégrée permettra de renforcer la coopération et la coordination entre l'UNODC, les missions politiques et les opérations de maintien de la paix menées dans le domaine de compétence de l'Office. UN وتؤكّد اللجنة أيضا ثقتها بأن نهج البرنامج المتكامل سيؤدّي إلى تقوية التعاون والتنسيق بين المكتب والبعثات السياسية الخاصة وعمليات حفظ السلام بشأن المسائل المندرجة في اختصاص المكتب.
    Toute l'approche-programme intégrée repose sur les équipes spéciales interdépartementales, qui tiennent régulièrement au siège de l'UNODC des réunions pour chaque région, auxquelles participent des fonctionnaires de tous les services, des personnes exerçant des fonctions pertinentes de définition de politiques générales et des membres des bureaux extérieurs de l'UNODC concernés. UN ويكمن حجر الزاوية للنهج البرنامجي المتكامل في فرق العمل المشتركة بين الإدارات، والتي تجتمع دوريا فيما يتعلّق بكل منطقة، في المقرّ الرئيسي للمكتب، مع مشاركين من جميع الفروع المواضيعية وأجهزة وضع السياسات المؤسسية ذات الصلة وأعضاء المكتب الميداني ذي الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus