La sécurité de la demande a aussi été considérée comme un facteur indispensable à l'approvisionnement énergétique. | UN | كما سُلّط الضوء على الحفاظ على أمن الطلب باعتباره عاملا ضروريا لتسهيل إمدادات الطاقة. |
Singapour doit importer pratiquement toute son énergie et la possibilité d'accroître l'approvisionnement énergétique au moyen de sources renouvelables est relativement faible. | UN | وتعتمد سنغافورة بشكل كامل تقريبا على استيراد الطاقة، وتتسم إمكانية زيادة إمدادات الطاقة عن طريق مصادر الطاقة المتجددة بالضآلة نسبيا. |
Cela semble indiquer un découplage non négligeable entre l'expansion économique et l'accroissement des émissions grâce à une profonde réforme structurelle de l'économie associée au remplacement du charbon par le gaz dans l'approvisionnement énergétique. | UN | ويعني ذلك فك الربط بشكل ملحوظ بين النمو الاقتصادي وزيادة الانبعاثات بسبب إجراء إصلاح هيكلي عميق في الاقتصاد مقروناً بالأثر المترتب على الانتقال من استخدام الفحم في إمدادات الطاقة إلى استخدام الغاز. |
C'est ainsi par exemple que dans de nombreux pays d'Asie, il est indiqué que le bois de feu représente plus des trois quarts de l'approvisionnement énergétique. | UN | ففي العديد من البلدان الآسيوية، على سبيل المثال، قيل إن الحطب مصدر ما يزيد عن ثلاثة أرباع الإمداد بالطاقة. |
l) Diverses actions pratiques, aussi bien la cartographie des ressources en énergie renouvelable, le développement de l'énergie, la mise en place d'entreprises fournissant des services efficaces que des activités visant à identifier et à abolir les obstacles, ont été entreprises afin d'augmenter la part de l'énergie renouvelable dans l'approvisionnement énergétique; | UN | (ل) تم الاضطلاع بمختلف الإجراءات العملية، التي تتراوح بين وضع الخرائط الجغرافية لموارد الطاقة المتجددة وتنمية مؤسسات خدمات الطاقة وكفاءة الطاقة، والأنشطة الرامية إلى تحديد الحواجز وإزالتها، وذلك لزيادة حصة الطاقة المتجددة في مصفوفة الطاقة. |
Notant qu'il demeure nécessaire de renforcer l'approvisionnement énergétique et d'améliorer les conditions de vie dans les pays en développement, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة المتواصلة إلى تعزيز إمدادات الطاقة وتحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية، |
15. La structure de l'approvisionnement énergétique présente elle aussi des différences marquées. | UN | ١٥ - وهناك فرق هام آخر يكمن في هياكل إمدادات الطاقة. |
Notant qu'il demeure nécessaire de renforcer l'approvisionnement énergétique et d'améliorer les conditions de vie dans les pays en développement, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة المتواصلة إلى تعزيز إمدادات الطاقة وتحسين ظروف المعيشة في البلدان النامية، |
La sécurisation de l'approvisionnement énergétique à un prix raisonnable est une composante essentielle du développement durable obtenu par le biais d'une industrialisation durable. | UN | وثمة عنصر أساسي في التنمية المستدامة من خلال التصنيع المستدام وهو أمن إمدادات الطاقة بأسعار معقولة. |
En 1995, 63 % de la récolte mondiale de bois estimée à 3 milliards 350 millions de mètres cubes ont été utilisés comme bois de feu et cela représente environ 7 % de l'approvisionnement énergétique mondial. | UN | فقد استُخدم 63 في المائة من الأخشاب المقطوعة في عام 1995، التي يقدر حجمها بـ 350 3 مليون متر مكعب للوقود، أي نحو 7 في المائة من مجموع إمدادات الطاقة في العالم. |
Toutefois, diverses sources d'énergie renouvelables modernes ont aussi été utilisées récemment pour contribuer à l'approvisionnement énergétique des zones rurales. | UN | ومع ذلك، فقد تم مؤخرا الاستعانة بمجموعة متنوعة من مصادر الطاقة المتجددة الحديثة للمساهمة في إمدادات الطاقة الريفية كذلك. |
Toutefois, diverses sources d'énergie renouvelables modernes ont aussi été utilisées récemment pour contribuer à l'approvisionnement énergétique des zones rurales. | UN | ومع ذلك، فقد تم مؤخرا الاستعانة بمجموعة متنوعة من مصادر الطاقة المتجددة الحديثة للمساهمة في إمدادات الطاقة الريفية كذلك. |
En conséquence, la mise en place d'un mécanisme international prévoyant un ensemble de garanties dans le domaine de l'approvisionnement énergétique mondial était une tâche revêtant la plus haute importance à l'échelon mondial. | UN | ومن هذا المنطلق، يعدّ إنشاء آلية دولية تتوخى مجموعة من الضمانات في مجال إمدادات الطاقة العالمية، مهمة في غاية الأهمية على الصعيد العالمي. |
Cette situation reste un élément d'incertitude sur le marché des hydrocarbures, alors qu'il était plus ou moins acquis auparavant que les prix baisseraient en raison des grands changements à l'œuvre dans l'approvisionnement énergétique mondial. | UN | ولا يزال هذا الأمر يسبب عدم اليقين في سوق المواد الهيدروكربونية، على الرغم مما كان هناك في السابق من توافق في الآراء على أن الأسعار ستنخفض بسبب التغيرات الكبيرة التي تحدث في إمدادات الطاقة العالمية. |
La Conférence a donné lieu à un large échange de vues qui a démontré la volonté de rechercher des mécanismes permettant de garantir l'harmonisation des intérêts des partenaires potentiels dans le domaine de l'approvisionnement énergétique fiable et stable des marchés mondiaux. | UN | وقد أظهر التبادل الواسع للأفكار الاستعداد لإيجاد آليات تضمن مصالح الشركاء المحتملين في مجال تأمين إمدادات الطاقة للأسواق العالمية على نحو موثوق به ومستقر. |
Diversifier les sources d'approvisionnement énergétiques et accroître substantiellement la part des sources d'énergies renouvelables dans le monde afin d'augmenter la part de l'énergie renouvelable dans l'approvisionnement énergétique total. | UN | تنويع إمدادات الطاقة و زيادة الحصة العالمية من مصادر الطاقة المتجددة زيادة كبيرة من أجل زيادة مساهمتها في الإمدادات الكلية من الطاقة. |
Toutefois, l'approvisionnement énergétique demeure foncièrement précaire en République fédérale de Yougoslavie et une assistance internationale sera nécessaire pour l'hiver prochain. | UN | ومع ذلك، لا تزال الهشاشة الكامنة التي تميز حالة الإمداد بالطاقة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قائمة، وستكون هناك حاجة لتقديم دعم دولي في فصل الشتاء المقبل. |
Le niveau de l'approvisionnement énergétique étant l'un des grands critères de développement économique et social d'une région, les solutions à ce problème devraient être affectées d'un rang de priorité élevé. | UN | وبقدر الأهمية التي ترتبط بمستوى القدرة على الإمداد بالطاقة كشرط ضروري لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه المناطق، يتوجب إعطاء الأولوية لحسم هذه القضية. |
L'énergie joue un rôle majeur dans la réalisation de l'objectif économique, social et environnemental de développement durable et l'approvisionnement énergétique doit donc être sûr et stable. | UN | فالطاقة تضطلع بدور أساسي في تحقيق الهدف الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للتنمية المستدامة، وإمدادات الطاقة يجب أن تكون آمنة وموثوقة. |
En 1995, 63 % environ du bois récolté était utilisé comme bois de feu, ce qui représentait, selon les estimations, 7 % de l'approvisionnement énergétique mondial total. | UN | فمن جملة حصاد الخشب في عام 1995، استخدم 63 في المائة كحطب بنسبة 7 في المائة من إجمالي إمداد الطاقة في العالم. |
a) Amélioration de la concertation, à l'échelle internationale, entre les pouvoirs publics, les industriels et d'autres parties prenantes sur les questions d'énergie durable, en particulier sur la sécurité de l'approvisionnement énergétique, le coût de l'énergie et les risques écologiques liés à l'énergie | UN | (أ) تحسين الحوار الدولي بين الحكومات والجهات الفاعلة في القطاع وغيرها من أصحاب المصلحة بشأن مسائل تنمية الطاقة المستدامة، ولا سيما تأمين الطاقة وتوفيرها بأسعار معقولة والتأثيرات البيئية ذات الصلة بالطاقة |
Nous estimons que l'énergie d'origine nucléaire joue un rôle considérable dans l'approvisionnement énergétique présent et futur de nombreux pays et qu'elle peut grandement aider à répondre aux besoins énergétiques aux fins du développement socioéconomique mondial, dans un contexte où la sécurité de l'offre énergétique et la fluctuation des prix des hydrocarbures sont sources de préoccupations croissantes. | UN | 2 - وتعد القوى النووية عاملا مساهما هاما في امدادات الطاقة في الحاضر والمستقبل في كثير من البلدان. ويمكن أن تسهم مساهمة قيمة في تلبية احتياجات الطاقة اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد العالمي في سياق تزايد المخاوف بشأن أمن إمدادات الطاقة وتقلبات أسعار الوقود الهيدروكربوني. |
Tout d'abord, l'ONU devrait établir un document multilatéral constituant le fondement juridique des nouvelles relations dans le domaine de l'approvisionnement énergétique à l'échelon mondial. | UN | أولا، ينبغي أن تكون هناك وثيقة من وثائق الأمم المتحدة تضعها أطراف متعددة وتشكل الأساس القانوني للعلاقات الناشئة في المجال الدولي لإمدادات الطاقة. |