"l'approvisionnement en énergie" - Traduction Français en Arabe

    • إمدادات الطاقة
        
    • الإمداد بالطاقة
        
    • وإمدادات الطاقة
        
    • الإمدادات بالطاقة
        
    • الإمدادات من الطاقة
        
    • بإمدادات الطاقة
        
    • امدادات الطاقة
        
    • لتوفير الطاقة
        
    • ﻹمدادات الطاقة
        
    • إمدادات الكهرباء
        
    • توريد الطاقة
        
    • والإمداد بالطاقة
        
    Cette stratégie vise à accroître l'approvisionnement en énergie en encourageant les producteurs privés d'électricité et en isolant production et distribution. UN وتسعى الرؤية إلى زيادة إمدادات الطاقة بتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في توليد الطاقة وفصل توليد الطاقة عن توزيعها.
    Le succès de cette technologie de pointe peut contribuer sensiblement à l'approvisionnement en énergie locale et internationale. UN ولدى التطبيق الناجح لهذه التكنولوجيا الرائدة إمكان تقديم مساهمة كبرى في إمدادات الطاقة المحلية والدولية.
    Nous prenons note de la contribution du Secrétariat au règlement du problème lié à l'approvisionnement en énergie. UN وننوه بإسهام الأمانة العامة في إيجاد حلول لمشكلة إمدادات الطاقة.
    Les participants ont aussi préconisé la mise au point de nouvelles technologies pour accroître l'approvisionnement en énergie renouvelable. UN كما دعت تلك الدول الأعضاء إلى تطوير تكنولوجيات جديدة من أجل زيادة الإمداد بالطاقة المتجددة.
    La priorité des Tonga en matière d'énergie est d'améliorer l'accès à l'électricité des familles à faible revenu et d'assurer l'approvisionnement en énergie des îles éloignées. UN وفي تونغا، تتمثل الأولوية في مجال الطاقة في زيادة إمكانية إيصال الكهرباء إلى الأسر ذات الدخل المنخفض وإمدادات الطاقة إلى الجزر البعيدة.
    Nous sommes aujourd'hui confrontés à de graves questions quant à la durabilité du développement, et la seule façon d'y remédier est d'assurer que l'approvisionnement en énergie soit abondant et à la portée de tous. UN ومع وجود قضايا الاستدامة التي تطل علينا، لا يتسنى تحقيق ذلك إلا إذا أصبحت إمدادات الطاقة وفيرة وفي متناول الجميع.
    Il renforcerait également la sécurité de l'approvisionnement en énergie, et permettrait un meilleur accès aux ressources énergétiques y compris les sources d'énergie renouvelables. UN كما من شأنه أن يعزز أمن إمدادات الطاقة ويتيح الوصول إلى مواردها على نحو أفضل، بما فيها مصادر الطاقة المتجددة.
    Rassemblement et diffusion d'informations statistiques sur l'approvisionnement en énergie et les émissions de gaz à effet de serre au moyen de publications et de sites Web UN جمع ونشر المعلومات الإحصائية بشأن إمدادات الطاقة وانبعاثات غاز الدفيئة عن طريق المنشورات والمواقع على الشبكة.
    Une série de scénarios d'évolution de la demande ont été examinés au regard de diverses options portant sur l'approvisionnement en énergie. UN فتم استكشاف طائفة واسعة من سيناريوهات الطلب فيما يتعلق بخيارات إمدادات الطاقة البديلة.
    À l'extérieur de Kigali, l'approvisionnement en énergie et en eau est souvent inexistant, et même à Kigali, cet approvisionnement est intermittent. UN وفي أغلب اﻷحيان لا تتوفر إمدادات الطاقة والمياه خارج كيغالي بل إن تلك اﻹمدادات متقطعة حتى في كيغالي.
    l'approvisionnement en énergie devrait être fiable, prévisible et d'un coût abordable. UN وينبغي أن تتوفر إمدادات الطاقة بصورة يعول عليها ومضمونة ومعقولة التكاليف.
    C. Mesures recommandées pour accroître la part de l'approvisionnement en énergie renouvelable UN جيم - السياسات الموصى بها لزيادة الحصة من إمدادات الطاقة المتجددة
    Il semble logique de commencer un débat international sur le problème de l'approvisionnement en énergie, ce qui serait un premier pas dans cette direction. UN ويبدو من المنطقي أن نبدأ المناقشة الدولية لمشكلة إمدادات الطاقة كخطوة أولى في هذا الاتجاه.
    Comme l'indique le rapport de l'Agence, une croissance continue de la population et une plus grande longévité créent des défis pour l'approvisionnement en énergie. UN وكما يشير تقرير الوكالة، فإن استمرار النمو السكاني وإطالة فترة حياة الإنسان يخلقان تحديات في مجال إمدادات الطاقة.
    Pourtant, les technologies solaires peuvent jouer dès aujourd'hui un rôle important dans l'approvisionnement en énergie des zones rurales, notamment dans les pays en développement. UN غير أن تكنولوجيات الطاقة الشمسية يمكنها الآن لعب دور رئيسي في إمدادات الطاقة في المناطق الريفية، سيما في البلدان النامية.
    L'annonce d'une réduction progressive de l'approvisionnement en énergie n'augure d'ailleurs rien de positif. UN إعلان تخفيض تدريجي في الإمداد بالطاقة يأتي بغزارة سيئة.
    Il est donc essentiel de remédier d'urgence aux carences observées dans les domaines de la production et du transport, de l'approvisionnement en énergie, de la capacité d'entreposage intermédiaire, des communications et de la sécurité. UN وعليه، من الضروري أن يتم على سبيل الاستعجال استدراك النقص في مجال اﻹنتاج والنقل وإمدادات الطاقة والقدرة على التخزين في المراحل الوسطى، والاتصالات، وإجراءات السلامة.
    Les participants ont souligné les causes de la faiblesse de l'approvisionnement en énergie et la nécessité d'une participation accrue du secteur privé dans le secteur de l'énergie afin d'accroître l'approvisionnement énergétique dans la sous-région. UN وسلط الاجتماع الضوء على أسباب انخفاض الإمدادات بالطاقة وأبرز ضرورة رفع مستوى مشاركة القطاع الخاص في قطاع الطاقة لزيادة الإمدادات بالطاقة في المنطقة دون الإقليمية.
    Dans beaucoup de pays, un tel état de choses a suscité des préoccupations quant à la sécurité de l'approvisionnement en énergie et a incité les autorités à prendre des dispositions en vue de diversifier les sources d'approvisionnement. UN وأثار هذا شواغل في بلدان كثيرة إزاء تأمين الإمدادات من الطاقة وحفز إلى اتخاذ إجراءات لتنويعها.
    20.20 On procédera à une série d'études analytiques complémentaires sur l'approvisionnement en énergie. UN ٢٠-٢٠ سيضطلع بمجموعة من خطوط التحليل المتعلقة بإمدادات الطاقة التي تعزز بعضها بعضا.
    Ce catalogue vise à la fois le secteur de l'approvisionnement en énergie et tous les secteurs consommateurs d'énergie. UN وهذه القائمة الشاملة للتدابير تستهدف قطاع امدادات الطاقة وجميع القطاعات المستهلكة للطاقة.
    La Banque mondiale est associée à 26 projets dotés de 2,8 millions de dollars dans le secteur de l'approvisionnement en énergie. UN ويشارك البنك الدولي في 26 مشروعا بمبلغ 2.8 من ملايين الدولارات لتوفير الطاقة.
    Le plus souvent, il n'est pratiquement pas tenu compte des coûts sociaux et écologiques extérieurs de l'approvisionnement en énergie. UN وفي معظم الحالات، يتسم الاهتمام بالتكاليف الاجتماعية والبيئية الخارجية ﻹمدادات الطاقة بأنه محدود أو معدوم.
    Outre que les importations de matériaux de construction continuent d'être frappées d'interdiction, l'approvisionnement en énergie demeure insuffisant et trop irrégulier. UN فليست مواد البناء وحدها هي التي لا تزال محظورة، بل إن إمدادات الكهرباء بدورها لا تزال غير كافية وغير منتظمة.
    Dans les zones rurales, l'approvisionnement en énergie est complété par l'énergie solaire. UN وفي المناطق الريفية تكمل الطاقة الشمسية توريد الطاقة.
    Ce système permettra au Brésil d'éviter les dommages que les phénomènes géomagnétiques peuvent causer au système de télécommunications, au système de géopositionnement et à l'approvisionnement en énergie électrique. UN وسوف يسمح هذا النظام للبلد بتلافي الأضرار التي يمكن للظواهر الجيومغنطيسية أن تلحقها بنظم الاتصالات ونظم تحديد المواقع والإمداد بالطاقة الكهربائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus