Le Comité consultatif compte que dans son prochain projet de budget pour la MONUC, le Secrétaire général proposera la suppression des postes liés à la gestion de l'approvisionnement en carburant. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يقترح الأمين العام، في مشروع ميزانيته المقبلة للبعثة، إلغاء الوظائف المرتبطة بإدارة إمدادات الوقود. |
Dans le cadre des consignes permanentes s'appliquant à la gestion de l'approvisionnement en carburant, des méthodes de calcul ont été établies dans toutes les missions pour faire des prévisions en ce qui concerne la consommation en carburant. | UN | وكجزء من إجراءات التشغيل الثابتة المتعلقة بإدارة إمدادات الوقود وُضعت جداول حسابية للوقود في جميع البعثات من أجل تقدير استهلاك الوقود. |
Produit supérieur aux prévisions en raison de l'établissement d'un rapport sur l'évolution de la question des restrictions à l'approvisionnement en carburant en Érythrée, à l'origine du redéploiement provisoire du personnel et du matériel de la Mission à l'extérieur de ce pays | UN | تحقق ناتج أكبر بسبب تقديم تقارير عن التطورات المتصلة بالقيود المفروضة على إمدادات الوقود في إريتريا، وهو ما أدى إلى النقل المؤقت لموظفي البعثة ومعداتها إلى خارج البلد |
Il étudiera toutefois la possibilité de regrouper les contrats relatifs à l'approvisionnement en carburant et à l'entretien des véhicules dans le cadre du projet de gestion de son parc automobile. | UN | بيد أن المفوضية ستبحث إمكانية جمع طلبات الإمداد بالوقود وصيانة المركبات كجزء من مشروع لإدارة أسطولها. |
Création de 1 poste de fonctionnaire chargé de l'approvisionnement en carburant qui aidera le Chef du Groupe à assurer la continuité des opérations | UN | إنشاء وظيفة لموظف معني بالوقود لدعم رئيس وحدة الوقود وكفالة استمرار العمليات |
À la MINUL, l'approvisionnement en carburant ne couvre que les besoins opérationnels. | UN | لا يحتفظ سوى بإمدادات الوقود التشغيلية في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
L'imposition de restrictions à l'approvisionnement en carburant, puis la suspension des activités dans la zone temporaire de sécurité ont finalement empêché la mise en œuvre des projets prévus. | UN | لم يتسن تنفيذ المشاريع المقررة لأن اختيارها تزامن مع فرض قيود على إمدادات الوقود ثم تعليق الأنشطة في المنطقة الأمنية المؤقتة |
Les missions humanitaires de suivi conjointes, normalement menées dans la zone temporaire de sécurité, n'ont pu être effectuées en raison des restrictions à l'approvisionnement en carburant. | UN | تعذر إيفاد بعثات الرصد الإنسانية المشتركة التي كانت تعمل عادة في المنطقة الأمنية المؤقتة بسبب القيود المفروضة على إمدادات الوقود |
l'approvisionnement en carburant a repris le 22 janvier 2008, permettant à la centrale électrique de produire 65 mégawatts. | UN | واستؤنفت إمدادات الوقود في 22 كانون الثاني/يناير 2008، مما سمح لمحطة الكهرباء بتوليد 65 ميغاواط. |
Par ailleurs, le Groupe prend acte du fait que le Gouvernement soudanais lui a confirmé qu'il ne considérait pas l'approvisionnement en carburant des forces gouvernementales terrestres et aériennes stationnées au Darfour comme tombant sous le coup de l'embargo. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أن حكومة السودان أكدت للفريق أنها لا تعتبر إمدادات الوقود لقوات الحكومة على الأرض والقوة الجوية في دارفور مشمولة بالحظر المفروض على الأسلحة. |
Le Bureau d'appui avait initialement surestimé les besoins du Groupe de l'approvisionnement en carburant, ainsi qu'il ressort de la proposition budgétaire pour 2009/10. | UN | 72 - وكان تقدير مكتب دعم البعثة في البداية لاحتياجه في وحدة إمدادات الوقود مبالغا فيه كما هو مشار إليه في بيان الميزانية للفترة 2009/2010. |
Constatant que le siège imposé par Israël à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières et l'interruption de l'approvisionnement en carburant, en vivres et en médicaments, constitue un châtiment collectif à l'encontre des civils palestiniens et a des conséquences humanitaires et environnementales désastreuses, | UN | وإذ يُسلِّم بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية ووقف إمدادات الوقود والأغذية والأدوية، يشكِّل عقاباً جماعياً للمدنيين الفلسطينيين ويُفضي إلى نتائج إنسانية وبيئية وخيمة، |
Constatant que le siège imposé par Israël à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières et l'interruption de l'approvisionnement en carburant, en vivres et en médicaments, constitue un châtiment collectif à l'encontre des civils palestiniens et a des conséquences humanitaires et environnementales désastreuses, | UN | وإذ يُسلِّم بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية ووقف إمدادات الوقود والأغذية والأدوية، يشكِّل عقاباً جماعياً للمدنيين الفلسطينيين ويُفضي إلى نتائج إنسانية وبيئية وخيمة، |
Ils seconderont par ailleurs les responsables de l'approvisionnement en carburant en ce qui concerne tous les aspects de cet approvisionnement. | UN | وسيقدمون أيضا المساعدة للموظفين المعنيين بالوقود في كافة جوانب الإمداد بالوقود. |
Appui de la Division du soutien logistique à l'approvisionnement en carburant des forces armées libanaises | UN | الدعم المقدم من شعبة الدعم اللوجستي لتزويد القوات المسلحة اللبنانية بالوقود |
À l'heure actuelle, l'approvisionnement en carburant et en rations est assuré au moyen de contrats de courte durée, qui expireront dans 6 à 12 mois. | UN | وتقدم الخدمات المتعلقة بالوقود وحصص الإعاشة للبعثة حاليا في إطار عقود قصيرة الأجل تنتهي مدتها في فترة تتراوح بين 6 أشهر و 12 شهرا. |
Il fournirait des conseils techniques et logistiques au Chef des approvisionnements sur les questions relatives à la gestion logistique et aux directives opérationnelles de l'approvisionnement en carburant de la Mission. | UN | ويقوم بإسداء المشورة التقنية واللوجستية المتخصصة لكبير موظفي الإمدادات بشأن المسائل المتصلة بإدارة لوجستيات الوقود والإجراءات التشغيلية للدعم الميداني بالوقود. |
Étant donné que le contrat d'approvisionnement en carburant de la Mission n'est pas encore définitivement établi, la MINUSTAH continue de tabler sur un petit nombre de fournisseurs sur le marché haïtien pour l'approvisionnement en carburant avion. | UN | وبالنظر إلى أن عقد تزويد البعثة بالوقود لم توضع صيغته النهائية بعد، لا تزال البعثة تعتمد على عدد محدود من الموردين في السوق الهايتية للتزود بوقود الطائرات. |
Une observation semblable a été faite à la MINUL, où l'approvisionnement en carburant ne couvrait que les besoins opérationnels. | UN | 242 - وأبديت ملاحظة مماثلة فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا حيث لا يحتفظ سوى بإمدادات الوقود التشغيلية. |
c) L'Équipe spéciale n'a trouvé aucun élément probant permettant d'établir que le fonctionnaire avait participé à des agissements visant à faire octroyer à un fournisseur donné le contrat de courte durée portant sur l'approvisionnement en carburant. | UN | (ج) لم تحدد فرقة العمل دليلا يثبت أن الموظف كان ضالعا في توجيه العقد المتعلق بإمدادات الوقود لفترة قصيرة إلى أي مورّد معيّن. |