"l'approvisionnement en eau de" - Traduction Français en Arabe

    • إمدادات المياه
        
    • لإمدادات مياه
        
    Construction d'un réservoir d'eau métallique surélevé visant à améliorer la fiabilité de l'approvisionnement en eau de 25 bases d'opérations essentielles UN بناء خزان مياه معدني مرتفع لتحسين توافر إمدادات المياه بشكل موثوق في 25 موقعاً من مواقع الأفرقة البالغة الأهمية
    Il en aurait résulté une réduction de l'approvisionnement en eau de la zone humide d'Azraq et en conséquence de sa superficie totale. UN ويرى أن هذا أدى إلى تناقص إمدادات المياه لأراضي الأزرق الرطبة وإلى نقص مماثل في إجمالي مساحة الأراضي الرطبة.
    Le projet d'amélioration de l'approvisionnement en eau de Kisumu, visant à doubler les capacités de distribution d'eau aux habitants de Kisumu, est achevé et le réseau sera bientôt mis en service. UN كما انتهت أشغال مشروع إمداد كيسومو بالمياه، الرامي إلى مضاعفة إمدادات المياه لصالح سكان كيسومو، وسيبدأ تشغيله قريباً.
    l'approvisionnement en eau de 66 300 personnes a été amélioré. UN وتم تحسين إمدادات المياه الموردة لفائدة 300 66 شخص.
    II) Un audit de l'approvisionnement en eau de boisson à la MONUC a révélé qu'il n'y avait pas de politiques ni de directives administratives clairement établies concernant la distribution d'eau de boisson au personnel militaire, ce qui entraînait de grandes disparités de situation. UN أظهر تدقيق لإمدادات مياه الشرب في البعثة أنه لا توجد مبادئ توجيهية إدارية أو سياسات عامة واضحة بشأن توزيع مياه الشرب على الأفراد العسكريين، وأن ممارسات التوزيع غير متسقة بسبب ذلك.
    Dans une autre lettre, datée du 25 avril 1999, le conseil a fait savoir au Comité que l'approvisionnement en eau de la communauté avait été coupé. UN وفي رسالة أخرى، مؤرخة في 25 نيسان/أبريل 1999، أبلغ المحامي اللجنة أن إمدادات المياه إلى الجماعة قد قُطعت.
    Des missions des Centers for Disease Control d'Atlanta (États-Unis) ont contribué à l'analyse de la situation et fait des recommandations visant à améliorer l'approvisionnement en eau de Douchanbé et à prévenir une contamination plus grave. UN وقدمت بعثات من مركز مكافحة اﻷمراض في أتلانتا بالولايات المتحدة المساعدة في تحليل الحالة وإبداء توصيات لتحسين إمدادات المياه في دوشانبي ومنع حدوث مزيد من التلوث.
    Une autre délégation a exprimé son appui au programme et a souligné l'importance des interventions de l'UNICEF dans les domaines de l'approvisionnement en eau, de la nutrition, de la santé et de l'assainissement pour aider à soulager les souffrances des enfants iraquiens touchés par les conséquences de la guerre du Golfe. UN وأعرب وفد آخر عن دعمه للبرنامج وأكد على أهمية مداخلات اليونيسيف في مجال إمدادات المياه والتغذية والصحة والمرافق الصحية للمساعدة في تخفيف معاناة اﻷطفال العراقيين نتيجة لحرب الخليج.
    Au Burundi, l'UNICEF a participé aux efforts du Gouvernement et des ONG dans le domaine de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de l'hygiène. UN وفي بوروندي، قدمت اليونيسيف المساعدة للجهود التي تضطلع بها الحكومة والمنظمات غير الحكومية في مجال إمدادات المياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية.
    Des résultats comparables ont été obtenus la même année dans les camps de réfugiés de Dadaab au Kenya, où les nouveaux puits creusés ont permis d'accroître l'approvisionnement en eau de 35 % pour quelque 300 000 réfugiés. UN وحقّقت المفوضية إنجازات مماثلة في عام 2009 في مخيمات اللاجئين بداداب في كينيا، حيث زادت الآبار الجديدة إمدادات المياه بنسبة 35 في المائة يستفيد منها نحو 000 300 لاجئ في المخيمات.
    La plupart de ces projets sont financés à l'aide des ressources nationales des États membres de la Force, l'Union européenne fournissant des fonds pour le financement d'activités visant à améliorer l'approvisionnement en eau de Kaboul. UN وتمول هذه المشاريع من موارد وطنية للبلدان الأعضاء في القوة الدولية، بينما يقدم الاتحاد الأوروبي بعض الأموال لتغطية الجهود المبذولة لتحسين إمدادات المياه في كابل.
    Ce sont souvent elles qui gèrent l'approvisionnement en eau de la communauté, elles connaissent bien les ressources disponibles et ont appris à les préserver pour les générations futures. UN وكثيرا ما يكنّ القائمات بإدارة إمدادات المياه في المجتمع المحلي، ويتمتعن بمعرفة وخبرة واسعتين، وقد تعلمن حماية الموارد المائية للحفاظ عليها للأجيال المقبلة.
    Les glaciers de l'Himalaya risquent de disparaître d'ici à 2035, menaçant ainsi l'approvisionnement en eau de 750 millions de personnes en Asie. UN ومن المحتمل أن تختفي الكتل الجليدية والثلجية الضخمة في جبال الهيمالايا بحلول عام 2035، مما سيؤثر على إمدادات المياه لثلاثة أرباع بليون شخص في آسيا.
    Est-ce l'approvisionnement en eau de la ville ? Open Subtitles هذه هي إمدادات المياه في المدينة؟
    Alors que dans les Caraïbes nous avons été épargnés par les ravages de la désertification sous leur forme extrême, depuis peu nous sommes de plus en plus exposés aux effets d'une sécheresse persistante qui, cette année, a occasionné de graves dommages au secteur agricole et sérieusement affecté l'approvisionnement en eau de nombre de nos pays. UN ولئن كنا في الكاريبي لا نعاني من آثار التصحر في أشد صوره، فإننا أصبحنا في اﻵونة اﻷخيرة معرضين بازدياد ﻵثار الجفاف المستمر، الذي سبب هذا العام أضرارا كبيرة للقطاع الزراعي، وأثر تأثيرا سلبيا على إمدادات المياه في الكثير من بلداننا.
    De surcroît, l'approvisionnement en eau de leur quartier a été interrompu. UN وعلاوة على ذلك، قطعت إمدادات المياه التي تزود بها أحياؤهم(22).
    65. En ce qui concerne l'accès des personnes déplacées à l'eau potable, force est de noter que l'approvisionnement en eau de la population en général est limité et souvent incertain. UN 65- وجدير بالذكر، فيما يتعلق بمسألة حصول المشردين داخلياً على المياه الصالحة للشرب، أن إمدادات المياه لعامة الناس محدودة ولا يعوّل عليها في أغلب الأحيان.
    Le gouvernement israélien a gêné l'assistance humanitaire et l'approvisionnement en eau de la population palestinienne et il a étranglé l'économie, particulièrement dans la Bande de Gaza, en occupant illégalement des terres et des ressources naturelles, en déniant la liberté de circulation et en détruisant l'infrastructure. UN وقد أعاقت حكومة إسرائيل تقديم المساعدة الإنسانية وتوفير إمدادات المياه للشعب الفلسطيني، وخنقت الاقتصاد، لا سيما في قطاع غزة، باحتلالها غير المشروع للأراضي والموارد الطبيعية، والحرمان من الحق في حرية التنقل، وتدمير الهياكل الأساسية.
    Un audit de l'approvisionnement en eau de boisson à la MONUC a révélé qu'il n'y avait pas de politiques ni de directives administratives clairement établies concernant la distribution d'eau de boisson au personnel militaire, ce qui entraînait de grandes disparités de situation. UN 65 - وأظهر تدقيق لإمدادات مياه الشرب في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أنه لا توجد مبادئ توجيهية إدارية أو سياسات عامة واضحة بشأن توزيع مياه الشرب على الأفراد العسكريين، وأن ممارسات التوزيع غير متسقة بسبب ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus