Des progrès considérables ont été enregistrés dans la mise en œuvre de la recommandation formulée par le Bureau des services de contrôle interne concernant le Groupe de l'appui au secteur de la sécurité. | UN | أُحرز تقدّم كبير في تنفيذ توصيات المكتب بشأن وحدة دعم قطاع الأمن. |
En outre, une ouverture de crédits au titre des contrats de consultants est proposée pour des actions de formation dans le domaine de l'appui au secteur de la sécurité ainsi que dans le domaine des communications et celui de l'information, notamment en ce qui concerne l'exercice du métier de journaliste dans des zones de conflit, les émissions de radio et l'entretien du matériel. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وفي ما يخص التدريب، تقترح مخصصات للخدمات الاستشارية في مجال دعم قطاع الأمن وللتدريب في مجال الاتصالات والإعلام كالصحافة في مناطق النزاع، والبث الإذاعي، والصيانة. |
Dans les pays émergents, l'appui au secteur financier a été limité. | UN | وفي الاقتصادات الناشئة كان دعم القطاع المالي محدوداً. |
Le personnel déployé sera affecté aux affaires politiques et constitutionnelles, à l'information, aux droits de l'homme et à l'appui au secteur de la sécurité. | UN | وسيُنشَر هؤلاء الأفراد في مجالات الشؤون السياسية والدستورية، والإعلام، وحقوق الإنسان، ودعم القطاع الأمني. |
Fonds d'affectation spéciale de la Belgique pour l'appui au secteur judiciaire au Timor-Leste | UN | الصندوق الاستئماني لبلجيكا من أجل دعم القدرات القضائية في تيمور الشرقية |
Les questions qui sont régulièrement inscrites à l'ordre du jour du Forum sont notamment les tendances en matière de sécurité alimentaire, l'appui au secteur de l'état de droit, la création d'un panier de fonds pour la santé et les progrès accomplis dans la mise en œuvre du New Deal pour l'engagement international dans les États fragiles. | UN | كما يتضمن جدول أعمال المنتدى موضوعات من قبيل اتجاهات الأمن الغذائي، ودعم قطاع سيادة القانون، وإنشاء سلة تمويل للصحة، والتقدم المحرز في تنفيذ الخطة الجديدة. |
l'appui au secteur de l'eau est également l'une des priorités de la coopération belge dans d'autres pays partenaires comme le Maroc, l'Algérie et le Sénégal. | UN | ويعد دعم قطاع المياه أيضا من بين أولويات الصندوق البلجيكي للتعاون الإنمائي في بلدان شريكة أخرى مثل المغرب والجزائر والسنغال. |
Le Secrétaire général a proposé de créer deux postes d'administrateur recruté sur le plan national à la Section de l'appui au secteur de la sécurité pour faire face aux besoins accrus en matière de renforcement des capacités dans les domaines de la défense, de la sûreté publique et de la gouvernance, qui relèvent tous les trois du secteur de la sécurité. | UN | 29 - واقترح الأمين العام إنشاء وظيفتين لموظفين وطنيين من الفئة الفنية في قسم دعم قطاع الأمن لتلبية الطلب المتزايد على بناء القدرات في مجالات قطاع الأمن المتمثلة في الدفاع والسلامة العامة والحوكمة. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les 13 postes qu'il est proposé de créer à la Section de l'appui au secteur de la sécurité, au Bureau des droits de l'homme et de la justice transitionnelle et dans l'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves. | UN | 30 - توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذه الوظائف الثلاث عشرة التي يطلبها الأمين العام لقسم دعم قطاع الأمن ومكتب حقوق الإنسان والعدالة في المرحلة الانتقالية وفي فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة. |
Section de l'appui au secteur de la sécurité | UN | قسم دعم قطاع الأمن |
Section de l'appui au secteur de la sécurité | UN | قسم دعم قطاع الأمن |
M. Baye Elimane Gueye, Bureau de l'appui au secteur privé (Sénégal) | UN | السيد بايي غي إليمان، رئيس مكتب دعم القطاع الخاص، السنغال |
La SFI est appelée à jouer un rôle de plus en plus important dans l'appui au secteur privé en Bosnie-Herzégovine : elle a approuvé sept projets depuis le début de l'année fiscale 1997 et investi près de 28 millions de dollars dans le pays. | UN | وسيكون للمؤسسة المالية الدولية دور متزايد اﻷهمية في دعم القطاع الخاص في البوسنة والهرسك، إذ وافقت المؤسسة على سبعة مشاريع منذ بداية السنة المالية ١٩٩٧، واستثمرت قرابة ٢٨ مليون دولار في البلد. |
l'appui au secteur privé local et la poursuite de l'intégration économique internationale et régionale étaient les mesures le plus appropriées, en même temps qu'il fallait faire une large publicité aux investissements dynamiques réalisés dans le pays. | UN | ورئي أن دعم القطاع الخاص المحلي والسعي إلى التكامل الاقتصادي الدولي والإقليمي هما أنسب التدابير المتعلقة بالسياسات، بالإضافة إلى نشر التجارب الناجحة لقطاع الأعمال في البلد. |
La bonne gouvernance, l'état de droit, la lutte contre la corruption, la décentralisation, la participation de la population et l'appui au secteur privé en sont les piliers. | UN | إن الحكم الرشيد وسيادة القانون ومكافحة الفساد، واللامركزية، ومشاركة السكان ودعم القطاع الخاص هي ركائزها الأساسية. |
En même temps, des mesures sont prises pour augmenter les revenus du Gouvernement par une majoration du taux de taxation et l'appui au secteur public. | UN | وفي الوقت ذاته، يجري اتخاذ تدابير لزيادة موارد الحكومة عن طريق زيادة معدلات الضرائب ودعم القطاع العام. |
Fonds d'affectation spéciale de la Belgique pour l'appui au secteur judiciaire au Timor oriental | UN | الصندوق الاستئماني لبلجيكا من أجل دعم القدرات القضائية في تيمور الشرقية |
Fonds d'affectation spéciale de la Belgique pour l'appui au secteur judiciaire au Timor-Leste | UN | الصندوق الاستئماني لبلجيكا من أجل دعم القدرات القضائية في تيمور الشرقية |
D'autres projets du Centre en faveur des pays les moins avancés visaient à renforcer les chaînes de valeur axées sur les exportations d'ananas et de coton, l'appui au secteur de la soie pour diversifier les exportations et à améliorer en faveur des femmes les avantages économiques qu'offre le secteur du café. | UN | وتمثلت أهداف المشاريع الأخرى التي ينفذها مركز التجارة الدولية لفائدة تلك البلدان في تعزيز سلسلة الأنشطة المولدة للقيمة فيما يخص صادرات الأناناس والقطن، ودعم قطاع الحرير من أجل تنويع الصادرات، وتحسين الفوائد الاقتصادية التي تجنيها المرأة العاملة في قطاع البن. |
Bureau du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général pour l'appui au secteur de la sécurité et l'état de droit | UN | مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام المعني بدعم قطاع الأمن وسيادة القانون |
l'appui au secteur de sécurité a permis la création d'un environnement favorable de sécurité communautaire, notamment par la mise en place des cadres - légal, institutionnel, stratégique et opérationnel - de lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre. | UN | وقد سمح الدعم المقدم لقطاع الأمن بتهيئة بيئة مؤاتية يُكفل فيها أمن الجميع وذلك بوجه خاص عن طريق إرساء أُطر قانونية ومؤسسية واستراتيجية وعملية لمكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة والصغيرة. |
La CEPALC a également apporté un soutien significatif à deux projets du PNUD à Cuba concernant l'utilisation rationnelle de l'énergie et l'appui au secteur de la production. | UN | وكذلك قدمت اللجنة دعما هاما لمشروعين من مشاريع البرنامج الإنمائي في كوبا، وهما استخدام الطاقة على نحو رشيد وتوفير الدعم للقطاع الإنتاجي. |
Les crédits demandés tiennent également compte de la création envisagée de 16 postes supplémentaires, dont la plupart seront chargés, au sein du Bureau du Chef de la police, de l'appui au secteur de la sécurité et à l'état de droit. | UN | وتعكس المخصصات كذلك اقتراح إنشاء 16 وظيفة دولية إضافية في مكتب مفوض الشرطة أساسا لدعم القطاع الأمني وسيادة القانون. |