Préférence devrait être donnée à des stratégies strictement nationales pour ce qui est de l'appui aux institutions nationales et du renforcement des capacités. | UN | وينبغي تفضيل النﱡهُج الخاصة ببلدان محددة في مجال دعم المؤسسات الوطنية وبناء القدرات. |
Préférence devrait être donnée à des stratégies strictement nationales pour ce qui est de l'appui aux institutions nationales et du renforcement des capacités. | UN | وينبغي تفضيل النهوج الخاصة ببلدان محددة في مجال دعم المؤسسات الوطنية وبناء القدرات. |
Préférence devrait être donnée à des stratégies strictement nationales pour ce qui est de l'appui aux institutions nationales et du renforcement des capacités. | UN | وينبغي تفضيل النهوج الخاصة ببلدان محددة في مجال دعم المؤسسات الوطنية وبناء القدرات. |
Groupe de la formation et de l'appui aux institutions nationales et à la société civile | UN | وحدة تدريب ودعم المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني |
Renforcement de l'appui aux institutions scientifiques, de recherche et de formation dans la mise en œuvre de la Stratégie | UN | :: تعزيز الدعم المقدم إلى المؤسسات العلمية ومؤسسات البحث والتدريب في مجال تنفيذ الاتفاقية |
Bureau de l'état de droit et de l'appui aux institutions chargées de la sécurité | UN | مكتب دعم المؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن |
Bureau de l'état de droit et de l'appui aux institutions chargées de la sécurité | UN | مكتب دعم المؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن |
Le Bureau de l'état de droit et de l'appui aux institutions chargées de la sécurité de la Mission et le PNUD ont déjà établi un plan de travail commun sur l'état de droit, ce qui signifie qu'ils disposent d'une programmation commune dans de nombreux domaines. | UN | هناك خطة عمل بشأن سيادة القانون مشتركة بين مكتب دعم المؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن في البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك البرمجة المشتركة في مجالات متعددة |
Une présence des Nations Unies dans le pays deviendrait alors intenable et il faudrait réévaluer les programmes, en particulier dans le domaine de l'appui aux institutions sécuritaires somaliennes. | UN | وسيتعذر عندئذ الاحتفاظ بوجود للأمم المتحدة في البلد، وهو ما يستلزم إعادة تقييم البرامج لا سيما في مجال دعم المؤسسات الأمنية الصومالية. |
(cession de 1 poste P-3 au Bureau de l'état de droit et de l'appui aux institutions chargées de la sécurité) | UN | الموظفون الدوليون: نقصان وظيفة واحدة (نقل وظيفة واحدة برتبة ف -3 إلى مكتب دعم المؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن) |
Toutefois, ces fonctions peuvent être assurées par le personnel en place et il a donc été proposé de réaffecter ce poste au Bureau de l'état de droit et de l'appui aux institutions chargées de la sécurité. | UN | ونظرا إلى أن بمقدور الموظفين الحاليين أداء هذه المهام، يُقترح نقل هذه الوظيفة إلى مكتب دعم المؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن. |
Beaucoup a déjà été dit sur le travail de la MINUSTAH dans l'appui aux institutions publiques, le relèvement économique, la lutte contre la violence communautaire et la réponse à l'épidémie de choléra, je n'y reviendrai pas. | UN | لقد سبق وقيل الكثير عن عمل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في دعم المؤسسات العامة والانتعاش الاقتصادي ومكافحة العنف المجتمعي والاستجابة لوباء الكوليرا. |
Enfin, nous nous félicitons de l'accent mis sur l'appui aux institutions locales et aux réseaux régionaux à travers lesquels les normes et valeurs nationales pour la protection des femmes et des enfants seront mises en application, de concert avec les normes de droit internationales, pour assurer une maîtrise locale et une durabilité à long terme. | UN | وأخيرا، نرحب بالتشديد على دعم المؤسسات المحلية والشبكات الإقليمية بحيث يمكن استخدام المعايير والقيم الأصلية لحماية النساء والأطفال، إلى جانب المعايير القضائية الدولية لكفالة الملكية المحلية والاستدامة الطويلة الأجل. |
L'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social ont tous donné divers mandats portant sur les activités de consolidation de la paix, sur les questions allant de l'appui aux institutions et aux élections démocratiques, à des activités plus larges de création de capacités et à l'assistance technique. | UN | ولقد قام كل من الجمعية العامة، ومجلس الأمن، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماد ولايات بشأن أنشطة بناء السلام عن مسائل تتراوح بين دعم المؤسسات الديمقراطية والانتخابات، وزيادة بناء القدرات، وتقديم المساعدة التقنية. |
Dans cette optique, le Centre pour les droits de l'homme s'est attaché, dans le cadre d'une démarche réfléchie à développer les éléments du programme touchant, entre autres, la formation de la police, l'assistance électorale, l'appui aux institutions nationales, la formation des membres des forces armées. | UN | وبناء على ذلك، نفذ مركز حقوق اﻹنسان أنشطة تطوير برنامجي حذرة متواصلة لدعم عناصر تشمل تدريب الشرطة، والمساعدة الانتخابية، ودعم المؤسسات الوطنية، وتدريب المؤسسة العسكرية، وغير ذلك من العناصر. |
Les quatre principaux domaines d'activité prévus dans le cadre du programme étaient le renforcement des capacités institutionnelles et de gestion aux niveaux central et régional, un développement humain durable, l'appui aux institutions démocratiques et l'appui à la participation des citoyens. | UN | ووصف مجالات تركيز البرنامج على النحو التالي: بناء القدرات المؤسسية واﻹدارية على الصعيدين المركزي والإقليمي، والتنمية البشرية المستدامة، ودعم المؤسسات الديمقراطية ومشاركة المواطنين. |
Renforcement de l'appui aux institutions scientifiques, de recherche et de formation dans la mise en œuvre de la Stratégie | UN | تعزيز الدعم المقدم إلى المؤسسات العلمية ومؤسسات البحث والتدريب في تنفيذ الاستراتيجية |
l'appui aux institutions nationales de défense des droits de l'homme a aussi été renforcé. | UN | كما عُزز الدعم المقدم إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Cela est conforme au principe de l'unité des Nations Unies dans l'action et accroît l'efficacité et l'efficience de l'appui aux institutions nationales. | UN | وهذا يتوافق مع خطة توحيد الأداء في الأمم المتحدة ويجعل الدعم المقدم للمؤسسات الوطنية أكثر فعالية وكفاءة من حيث التكلفة. |
1 spécialiste de l'appui aux institutions, 3 spécialistes de la gestion des frontières | UN | موظف للدعم المؤسسي و 3 موظفين لشؤون إدارة الحدود |
l'appui aux institutions d'un pays était la meilleure manière d'obtenir l'appropriation par les autorités nationales et la durabilité de la reconstruction. | UN | ويشكل دعم مؤسسات البلدان أفضل سبيل لتأمين التملك وجعل التعمير مستداما. |
De plus, le Gouvernement a invité le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à ouvrir un bureau indépendant au Guatemala afin que la surveillance internationale du respect des droits de l'homme et l'appui aux institutions nationales dans ce domaine puissent se poursuivre après la fin du mandat de la MINUGUA. | UN | وفضلا عن ذلك، دعت الحكومة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى فتح مكتب مستقل في غواتيمالا لضمان تواصل المراقبة الدولية لحالة حقوق الإنسان ودعم مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية بعد انتهاء فترة ولاية بعثة الأمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا. |
Nous appuyons donc sans réserve la démarche de l'AIEA : renforcer l'appui aux institutions nationales, renforcer les infrastructures nationales et régionales et créer les capacités dans ces domaines. | UN | ولذلك نؤيد بالكامل نهج الوكالة لتطوير الدعم للمؤسسات المحلية، ولتطوير الهياكل الأساسية الوطنية والإقليمية، ولبناء القدرات البشرية في تلك المجالات. |