Le Service est composé de 3 sections : la Section du droit administratif, la Section des questions relatives aux conditions d'emploi et la Section de l'appui aux politiques. | UN | وتتكون دائرة سياسات الموارد البشرية من ثلاثة أقسام هي: قسم القانون الإداري، وقسم شروط الخدمة، وقسم دعم السياسات |
Ces évaluations permettront de recenser les besoins en matière de capacités, connaissances, et outils pour l'appui aux politiques. | UN | وستحدد هذه التقييمات الحاجة إلى القدرات والمعارف وأدوات دعم السياسات. |
Les bénéfices humains sont énormes mais, trop souvent, l'aide aux projets de lutte contre la pauvreté et l'appui aux politiques ne se rejoignent pas dans un effort synergique. | UN | ولا شك أن هذا العمل له عائد إنساني، ولكن الذي يحدث في حالات كثيرة أن برامج المساعدة في مكافحة الفقر وأنشطة دعم السياسات لا تلتقي معا في جهد متضافر يعزز بعضه بعضا. |
Ils reconnaissent également que l'appui aux politiques nationales passe par la coopération internationale. | UN | كما أنها تسلم بضرورة التعاون الدولي لدعم السياسات الوطنية. |
Le Centre de contact sous-régional pour les États arabes assurera la coordination, la gestion des connaissances et l'appui aux politiques. | UN | كما ستُلتمس المعونة في مجالات الربط الشبكي وإدارة المعلومات ودعم السياسات من مرفق الموارد دون الإقليمي للدول العربية. |
Ses activités dans les domaines de l'appui aux politiques et de la recherche sont notamment les suivantes: | UN | وفيما يتعلق بدعم السياسات وبالبحوث، تتضمن الأنشطة ما يلي: |
Administration et coordination de l'appui aux politiques | UN | إدارة وتنسيق الدعم للسياسات العامة |
Une délégation a demandé des éclaircissements sur la manière dont l'UNICEF envisageait d'assurer le suivi de l'appui aux politiques sociales arrêtées au niveau national pour les 140 municipalités prioritaires. | UN | وطلب أحد الوفود تقديم إيضاحات بشأن الطريقة التي تخطط بها اليونيسيف لرصد دعم السياسات الاجتماعية المطور على الصعيد القطري في كل اﻟ ١٤٠ بلدية التي تتسم باﻷولوية. |
Une délégation a demandé des éclaircissements sur la manière dont l'UNICEF envisageait d'assurer le suivi de l'appui aux politiques sociales arrêtées au niveau national pour les 140 municipalités prioritaires. | UN | وطلب أحد الوفود تقديم إيضاحات بشأن الطريقة التي تخطط بها اليونيسيف لرصد دعم السياسات الاجتماعية الموضوعة على الصعيد الوطني في كل البلديات اﻟ ١٤٠ ذات اﻷولوية. |
Il ouvrira la voie à d'autres initiatives en ce qui concerne l'appui aux politiques, les recherches et études, l'échange de données sur des expériences réussies, etc. | UN | وستكون النبذة المتعلقة بالتنمية البشرية في لبنان باكورة تليها مبادرات أخرى، من بينها دعم السياسات العامة، والبحوث والدراسات وتبادل الخبرات الناجحة، وما إلى ذلك. |
La plus grande part des financements liés à la pauvreté est axée sur l'appui aux politiques au niveau des pays, et obtenue à partir du budget de base du PNUD. | UN | فالتمويل الموجه لقضايا الفقر يغلب عليه التركيز على دعم السياسات على الصعيد القطري، ويتوافر من خلال الميزانية الأساسية للبرنامج الإنمائي. |
Ce résultat constitue un changement important dans les politiques gouvernementales à l'appui d'un microfinancement durable et montre que le FENU met davantage l'accent sur l'appui aux politiques. | UN | وتمثل هذه النتيجة تحولا مهما في السياسات الحكومية لدعم التمويل الصغير المستدام كذلك زيادة في التركيز من جانب الصندوق على دعم السياسات. |
Les arrangements en place au BPD sur le plan de la gestion et de l'organisation pour la fourniture de l'appui aux politiques seront réexaminés et évalués lorsque les centres régionaux seront devenus pleinement opérationnels. | UN | سيجري استعراض وتقييم لترتيبات الإدارة والترتيبات النظامية في مكتب السياسات الإنمائية لتقديم دعم السياسات حالما تصبح المراكز الإقليمية تشغيلية على النحو الأوفى. |
et Groupe de l'appui aux politiques | UN | وحدة القانون الإداري ووحدة دعم السياسات |
Il faut que les disponibilités alimentaires mondiales augmentent, ce qui exige des mesures d'ordre structurel à long terme. Celles-ci devraient s'accompagner de la coopération internationale sous la forme d'une augmentation substantielle de l'appui aux politiques de développement. | UN | إلا أن زيادة الإمدادات الغذائية العالمية ضروري وهذا يتطلب استجابة هيكلية طويلة الأجل، ينبغي مساندتها بتعاون دولي عن طريق زيادة كبيرة في دعم السياسات الإنمائية. |
Spécialiste de l'appui aux politiques | UN | موظف لدعم السياسات العامة |
Spécialiste de l'appui aux politiques | UN | موظف لدعم السياسات العامة |
Les produits du programme de travail sont notamment le renforcement des capacités, la production de connaissances, l'évaluation et l'appui aux politiques. | UN | وتشمل المنجزات المستهدفة لبرنامج العمل بناء القدرات، وإنتاج المعرفة، والتقييم، ودعم السياسات. |
Chef, Section des programmes mondiaux et de l'appui aux politiques | UN | رئيس فرع المشاريع العالمية ودعم السياسات |
En particulier, les activités concernant l'appui aux politiques et le renforcement des capacités sont souvent plus pertinentes pour des régions non-biogéographiques par exemple. | UN | فعلى سبيل المثال، غالباً ما تكون النواتج المتصلة بدعم السياسات وبناء القدرات خاصة، هي النواتج الأكثر أهمية بالنسبة للمناطق غير البيوجغرافية. |
Options for the work programme of the platform on policy support (Options pour le programme de travail de la plateforme relatif à l'appui aux politiques) (UNEP/IPBES.MI/1/INF/5); | UN | (و) خيارات برنامج عمل المنبر المتعلقة بدعم السياسات (UNEP/IPBES.MI/1/INF/5)؛ |
Administration et coordination de l'appui aux politiques | UN | إدارة وتنسيق الدعم للسياسات العامة |
Le montant proposé de 54 000 dollars servirait à financer le déplacement du fonctionnaire de la Division de la comptabilité chargé de l'appui aux politiques et de la formation et d'un spécialiste des comptes des opérations de maintien de la paix dans quatre missions, chaque visite durant une semaine. | UN | 409 - ويقترح مبلغ قدره 000 54 دولار من أجل قيام موظف التدريب والإرشاد في مجال السياسة العامة وموظف أقدم لحسابات حفظ السلام، التابعين لشعبة الحسابات، بزيارة أربع بعثات لحفظ السلام لمدة أسبوع لكل منها. |