"l'appui bilatéral" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم الثنائي
        
    • بالدعم الثنائي
        
    • المساندة الثنائية للبلدان
        
    • والدعم الثنائي
        
    • دعم ثنائي
        
    Précisions sur l'appui bilatéral et multilatéral reçu en vue de l'exécution de projets et de programmes dans les domaines susmentionnés; UN تفاصيل عن الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدم لتنفيذ المشاريع والبرامج في المجالات المذكورة أعلاه؛
    Précisions sur l'appui bilatéral et multilatéral reçu en vue de l'exécution de projets et de programmes dans les domaines susmentionnés; UN تفاصيل عن الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدم لتنفيذ المشاريع والبرامج في المجالات المذكورة أعلاه؛
    Il faudra pour cela faire appel soit aux pays fournissant des contingents à l'Union africaine, soit à l'appui bilatéral. UN ويلزم أن تلبى هذه الاحتياجات إما البلدان المساهمة بقوات في الاتحاد الأفريقي أو عبر الدعم الثنائي.
    Dans le premier cas, il s'agit de l'appui bilatéral et multilatéral fourni à l'Union africaine pour la MISCA, ainsi que les contributions directes aux pays fournisseurs de contingents et de personnel de police. UN الخيار الأول يتعلق بالدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدم إلى الاتحاد الأفريقي من أجل بعثة الدعم، فضلا عن المساهمات المباشرة المقدمة إلى البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة.
    Les Falintil-FDTO recevront l'appui bilatéral dont elles ont besoin pour leur développement. UN سيتم توفير الدعم الثنائي اللازم لتطوير قوة الدفاع الوطني.
    l'appui bilatéral à la Garde côtière d'Haïti, parallèlement aux efforts de la MINUSTAH, sera indispensable à la réussite de cette phase de transition. UN وإلى جانب الجهود التي تبذلها البعثة، سيظل الدعم الثنائي المقدم لحرس سواحل هايتي أساسيا إذا ما أريد أن تتقدم هذه العملية الانتقالية.
    31. En outre, on pense que l'appui bilatéral et multilatéral en matière de développement et de ravitaillement se poursuivra. UN ٣١ - وباﻹضافة إلى ذلك، يُتوقع استمرار تقديم الدعم الثنائي والمتعدد اﻷطراف ﻷغراض أنشطة التنمية والمساعدة في مجال اﻷغذية.
    Par bonheur, la Slovaquie, comme d'autres pays nouveaux d'Europe centrale et orientale, a bénéficié de l'appui bilatéral de certains pays donateurs. UN ولحسن الحظ أن سلوفاكيا، على غرار بلدان أخرى جديدة في أوروبا الوسطى والشرقية، قد استفادت من الدعم الثنائي الذي قدمته بعض البلدان المانحة.
    Notant avec satisfaction l'appui bilatéral et multilatéral fourni pour aider le Gouvernement afghan à éliminer la culture du pavot à opium ainsi que la production, le trafic et l'abus de drogues, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف المقدم لمساعدة حكومة أفغانستان على القضاء على زراعة خشخاش الأفيون وإنتاج المخدرات والاتجار بها وإساءة استعمالها،
    La poursuite de l'appui bilatéral à l'amélioration des capacités de gestion et d'administration de la PNH sera critique pour la viabilité de l'ensemble de la réforme engagée dans la police. UN وسيكون استمرار الدعم الثنائي لتعزيز قدرة الشرطة الوطنية في مجالي التنظيم والإدارة ذا أهمية حاسمة من أجل استدامة عملية إصلاح الشرطة برمتها.
    l'appui bilatéral et multilatéral à l'action visant à renforcer les capacités législatives et les capacités de contrôle du Parlement continueront également de représenter une contribution essentielle à la stabilité à long terme d'Haïti. UN كما أن استمرار الدعم الثنائي والمتعدّد الأطراف للجهود الرامية إلى تعزيز القدرة التشريعية والرقابية للبرلمان سيظل يشكل إسهاما حاسم الأهمية لاستقرار هايتي في الأجل الطويل.
    8. Notant que le nombre des demandes de prestation du Mécanisme mondial était quelquefois monté en flèche, le représentant du Fonds international de développement agricole a dit que l'appui bilatéral à ce mécanisme avait été sporadique et insuffisant. UN 8- ولاحظ ممثل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية وجود شيء من الارتفاع الحاد في عدد الطلبات على الخدمات الآلية العالمية فقال إن الدعم الثنائي المقدم للآلية العالمية قد كان متقطعاً ولم يكن كافياً.
    Comme je l'ai souligné dans mes rapports précédents, l'appui bilatéral et multilatéral, quoique imprévisible pour ce qui est du respect des délais et de la fiabilité, a procuré des avantages certains lorsqu'il s'est matérialisé. UN وكما ذكرت في تقاريري السابقة، ثبت أن الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف لا يمكن التنبؤ به من حيث توقيته وتوافره، ولكنه ساهم مساهمة هامة كلما تحقق.
    Par conséquent, l'appui bilatéral et multilatéral, notamment de la part d'institutions financières internationales, sera essentiel pour l'avenir du Timor-Leste. UN وبالتالي، فإن الدعم الثنائي والمتعدد الأطراف، ولا سيما من جانب المنظمات الدولية المالية، سيكون حيويا بالنسبة لمستقبل تيمور - ليشتي.
    Les gouvernements, seuls ou en coopération avec le PNUE et d'autres organisations internationales, financent, au titre de l'appui bilatéral, des projets de gestion des déchets. UN كما أن الدعم الثنائي من الحكومات كل على حدة، سواء كانت بمفردها أو بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمات الدولية الأخرى، يمول أيضاً مشروعات إدارة النفايات.
    Nous avons fait des débuts prometteurs, et l'appui bilatéral fourni par nos partenaires internationaux, sur les plans bilatéral et multilatéral, nous encourage à poursuivre dans cette voie. UN لقد حققنا بدايات هامة، وما زلنا نستمد التشجيع من الدعم الثنائي الذي يوفره الشركاء على المستويين الثنائي والدولي المتعدد الأطراف.
    Ils se sont également réjouis de l'évolution de plus en plus positive des relations bilatérales entre le Soudan et le Soudan du Sud, et salué l'appui bilatéral offert par le Gouvernement soudanais au Gouvernement sud-soudanais. UN كما رحبوا بتزايد إيجابية العلاقات الثنائية بين السودان وجنوب السودان، واعترفوا بالدعم الثنائي الذي قدمته حكومة السودان إلى حكومة جنوب السودان.
    Aucune modification n'est proposée - décision récurrenteNo changes proposed - historic decision dont l'application est générale - aucune modification du paragraphe 8 concernant l'appui bilatéral aux Parties visées à l'article 5 n'est proposéewith general applicability - no suggested change to para. 8 relative to bilateral support to Article 5 Parties UN لا وجود لتغييرات مقترحة - مقرر تاريخي ينطبق بصورة عامة - لا تغيير مقترح للفقرة 8 المتعلقة بالدعم الثنائي للأطراف العاملة بموجب المادة 5
    l'appui bilatéral ainsi que celui de la communauté internationale devraient être mobilisés pour appuyer leur formation et fournir des conseils aux femmes qui se lancent dans la politique pour renforcer leurs capacités de réussite. UN 18 - ومضت تقول إنه يمكن الاستعانة بالدعم الثنائي والدولي للمساعدة في تدريب وتوجيه النساء الداخلات إلى الحلبة السياسية ضمانا لقدرتهن على النجاح في عملهن.
    l'appui bilatéral des pays devrait jouer un rôle majeur dans le processus, en particulier au cours de la phase ultérieure de l'application des classifications. UN 34 - سوف تؤدي المساندة الثنائية للبلدان دورا مهما في عملية التنفيذ، خاصة في المرحلة المتأخرة من عملية تنفيذ التصنيفات.
    l'appui bilatéral que le Chili apporte à des pays aspirant à un siège permanent au Conseil est bien connu. UN والدعم الثنائي الذي تقدمه شيلي للبلدان التي تسعى للحصول على مقاعد دائمة جديدة معروف حقّ المعرفة.
    Les montants en jeu sont tels qu'ils dépassent les ressources des institutions financières internationales, malgré l'appui bilatéral supplémentaire très important qu'ont reçu plusieurs pays. UN وحجم الموارد التي نتكلم عنها هنا يفوق بكثير اﻷموال المتوفرة في المؤسسات المالية الدولية، على الرغم من وجود دعم ثنائي إضافي قوي لصالح العديد من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus