"l'appui de l'unicef" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم الذي تقدمه اليونيسيف
        
    • بدعم من اليونيسيف
        
    • دعم اليونيسيف
        
    • الدعم المقدم من اليونيسيف
        
    • تدعمها اليونيسيف
        
    • وبدعم من اليونيسيف
        
    • الدعم الذي قدمته اليونيسيف
        
    Dans le cas de la Mongolie, l'appui de l'UNICEF aux secteurs sociaux essentiels ne constituera plus seulement un projet mais un programme. UN وفي حالة منغوليا، سيرتقي الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للقطاعات الاجتماعية الرئيسية من مستوى المشاريع إلى مستوى البرامج.
    L'un des chapitres de ce rapport portera sur l'appui de l'UNICEF à la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence. UN كموضوع رئيسي من مواضيعه، الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    Des transactions analogues sont en préparation en Bolivie et au Honduras avec l'appui de l'UNICEF et des comités nationaux canadien et néerlandais pour l'UNICEF. UN ويجري في بوليفيا وهندوراس إعداد معاملات مماثلة بدعم من اليونيسيف واللجنتين الوطنيتين الكندية والهولندية.
    L'Ouganda a mentionné en particulier la nomination de neuf juges pour enfants qui ont été formés avec l'appui de l'UNICEF. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى تعيين تسعة قضاة للأحداث جرى تدريبهم بدعم من اليونيسيف.
    Pour lutter contre la pauvreté, réduire les inégalités et renforcer le système de santé et le système éducatif, le pays avait besoin de l'appui de l'UNICEF. UN وقال إنه لا غنى عن دعم اليونيسيف للجهود الوطنية لمحاربة الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز الرعاية الصحية والتعليم.
    Pour lutter contre la pauvreté, réduire les inégalités et renforcer le système de santé et le système éducatif, le pays avait besoin de l'appui de l'UNICEF. UN وقال إنه لا غنى عن دعم اليونيسيف للجهود الوطنية لمحاربة الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز الرعاية الصحية والتعليم.
    Toutefois, il a noté que l'appui de l'UNICEF ne devait pas être subordonné au Plan Colombie, qui était à l'origine une opération militaire. UN غير أنه لاحظ أن الدعم المقدم من اليونيسيف ينبغي ألا يرتبط بـ خطة كولومبيا، التي هي في المقام الأول عملية عسكرية.
    Dans le cadre du programme Santé, l'appui de l'UNICEF a permis de mettre à la disposition des districts sanitaires de concentration des lots de médicaments essentiels et matériels didactiques au titre de l'appui à l'application de la réforme de la santé. UN وفي إطار البرنامج الصحي مكَّن الدعم المقدم من اليونيسيف من تزويد المراكز الصحية موضع التركيز بكميات من العقاقير الأساسية والمعدات التعليمية من أجل دعم تنفيذ الإصلاح في مجال الصحة.
    On trouvera dans le document E/ICEF/1995/7 un rapport d'activité sur l'appui de l'UNICEF à ce programme. UN ويرد في الوثيقة E/ICEF/1995/7 تقرير مرحلي عن الدعم الذي تقدمه اليونيسيف الى هذا البرنامج.
    En ce qui concerne l'appui de l'UNICEF aux secours d'urgence, alors que 28 % des ressources totales y étaient consacrées en 1993, alors que ce chiffre avait quelque peu diminué en 1994. UN وفيما يتعلق بنسبة الدعم الذي تقدمه اليونيسيف للحالات الطارئة، فإنه مع أن ٨٢ في المائة من الموارد الكلية قد خصصت للحالات الطارئة في عام ٣٩٩١ إلا أن هذه النسبة قد نقصت بعض الشيء، في عام ٤٩٩١.
    l'appui de l'UNICEF à l'éradication de la poliomyélite comprend aussi des activités intensifiées de communication propres à accroître la demande de vaccination des collectivités. UN كما يشمل الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لاستئصال شلل الأطفال تكثيف الاتصالات الرامية إلى زيادة طلب المجتمعات المحلية على اللقاح.
    Neuf juges pour enfant ont été nommés et bénéficient de renforcement de capacités avec l'appui de l'UNICEF. UN عُيِّن تسعة قضاة للأطفال وتم تعزيز قدراتهم بدعم من اليونيسيف.
    iv) réalisation d'une campagne médiatique sur la traite des enfants avec l'appui de l'UNICEF et de l'Ambassade des USA; UN تنظيم حملة في وسائط الإعلام عن الاتجار بالأطفال بدعم من اليونيسيف ومن سفارة الولايات المتحدة الأمريكية؛
    Ce programme est mis en œuvre avec l'appui de l'UNICEF, du FNUAP et de l'OMS. UN ويحظى البرنامج بدعم من اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية.
    L'enseignement devrait devenir obligatoire l'an prochain et l'appui de l'UNICEF dans ce secteur serait apprécié. UN وأضاف أن التعليم سيصبح إلزاميا في العام القادم وأن دعم اليونيسيف في هذا القطاع سيكون محل تقدير.
    l'appui de l'UNICEF aux ONG et ses activités de plaidoyer en Égypte ont grandement contribué à l'interdiction de cette pratique récemment confirmée par la Cour suprême d'Égypte. UN وكان دعم اليونيسيف للمنظمات غير الحكومية وﻷنشطة الدعوة في مصر فعالا جدا في اﻹعلان عن منع هذه الممارسة، الذي أيدته المحكمة العليا بمصر مؤخرا.
    l'appui de l'UNICEF à la formulation des politiques fait de plus en plus souvent intervenir la définition d'objectifs et indicateurs nationaux et sous-nationaux concernant spécifiquement la situation des droits des femmes et des enfants, dans le cadre d'approches sectorielles plus larges. UN ويتضمن دعم اليونيسيف لوضع السياسات، على نحو متزايد، تحديد الأهداف والمؤشرات الوطنية ودون الوطنية المتصلة تحديدا بالنتائج المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة، وذلك في إطار النهج القطاعية الأوسع.
    l'appui de l'UNICEF a aussi porté sur le renforcement des capacités nationales par la participation de la contrepartie nationale aux divers ateliers régionaux portant sur les statistiques et l'éducation des filles, et ce touchant les domaines de la qualité et du financement de l'éducation de base. UN وتضمَّن الدعم المقدم من اليونيسيف أيضا بناء القدرة الوطنية من خلال إشراك النظراء الوطنيين في عدة حلقات عمل إقليمية عن الإحصاءات وتعليم الفتيات لا سيما فيما يتعلق بنوعية وتمويل التعليم الأساسي.
    Une autre délégation a déclaré que les progrès dans le domaine de la survie et du développement de l'enfant, à savoir les soins de santé primaire, permettaient à l'appui de l'UNICEF de s'orienter progressivement vers la promotion de la protection des droits et de la participation des enfants. UN وذكر وفد آخر أن التقدم المحرز في مجال بقاء الطفل ونمائه، في مجال الرعاية الصحية اﻷولية مثلا، يتيح تحويل الدعم المقدم من اليونيسيف إلى تعزيز حماية حقوق اﻷطفال ومشاركتهم.
    l'appui de l'UNICEF a ciblé aussi les priorités nationales en matière d'éducation et de santé, de soutien aux enfants en milieu rural, de protection de l'enfance, de communication, de promotion et de suivi de la mise en œuvre des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN واستهدف الدعم المقدم من اليونيسيف أيضاً الأولويات الوطنية في مجال التعليم والصحة، ودعم الأطفال في الوسط القروي، وحماية الطفولة، والاتصالات، وتعزيز تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل ومتابعتها.
    Ils s'inscrivaient dans un plan général d'exécution qui précisait quelles activités seraient exécutées par les gouvernements avec l'appui de l'UNICEF. UN فالمساعدة النقدية جزء من خطة كبرى للتنفيذ، تُفصل اﻷنشطة التي ستتولى الحكومة القيام بها وتلك التي تدعمها اليونيسيف.
    26. Quatre comités chargés respectivement de la santé, de l'enseignement, des affaires sociales et des handicapés ont élaboré le Plan d'action national avec l'appui de l'UNICEF. UN لقد تمت صياغة برنامج العمل الوطني من قبل أربع لجان عمل في ميادين الصحة، التربية والتعليم، الشؤون الاجتماعية والاعاقة، وبدعم من اليونيسيف.
    53. Au cours de la période considérée, l'appui de l'UNICEF aux gouvernements et à la société civile en matière de renforcement des systèmes de justice pour enfants a permis des progrès importants dans toutes les régions. UN 53- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أسفر الدعم الذي قدمته اليونيسيف إلى الحكومات والمجتمع المدني من أجل تعزيز نظم قضاء الأحداث عن إحراز تقدم كبير في جميع المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus