"l'appui de la communauté internationale" - Traduction Français en Arabe

    • دعم المجتمع الدولي
        
    • الدعم الدولي
        
    • الدعم من المجتمع الدولي
        
    • بدعم من المجتمع الدولي
        
    • بدعم المجتمع الدولي
        
    • دعم من المجتمع الدولي
        
    • الدعم المقدم من المجتمع الدولي
        
    • تأييد المجتمع الدولي
        
    • الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي
        
    • ودعم المجتمع الدولي
        
    • مساندة المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي ودعمه
        
    • بتأييد المجتمع الدولي
        
    • الدعم من جانب المجتمع الدولي
        
    • لدعم المجتمع الدولي
        
    Il démontre un engagement financier sérieux, en particulier des pays en développement, qui mérite l'appui de la communauté internationale. UN وهذا يدل على الالتزام المالي الجاد، ولا سيما من جانب البلدان النامية التي تستحق دعم المجتمع الدولي.
    Il reste que le Mozambique ne saurait mener ce processus à bien sans l'appui de la communauté internationale. UN وموزامبيق هي في الوقت نفسه بحاجة ماسة الى دعم المجتمع الدولي وهي تواصل تنفيذ عملية السلم.
    Néanmoins, nous savons également que nous ne pouvons accomplir de grandes choses sans l'appui de la communauté internationale. UN ومع ذلك، نعرف أيضا أننا لا نستطيع تحقيق قدر أكبر من الإنجازات بدون دعم المجتمع الدولي.
    Mais soyons clairs : si l'action nationale doit montrer le chemin, l'appui de la communauté internationale doit l'éclairer. UN ولكن دعونا نتكلم بصراحة: إذا كانت الإجراءات الوطنية يجب أن تقود المسيرة، فإن الدعم الدولي يجب أن ينوّر الطريق.
    Cela a exigé des réponses politiques renforcées de la part des autorités cubaines, ainsi que l'appui de la communauté internationale. UN وتطلبت هذه الآثار تعزيز استجابات السلطات الكوبية في مجال السياسة العامة والحصول على المزيد من الدعم من المجتمع الدولي.
    Avec l'appui de la communauté internationale, l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale doit être facilitée. UN ولا بد من تسهيل اندماجها في الاقتصاد العالمي بدعم من المجتمع الدولي.
    Toutefois, ils ont souligné que l'Afrique a besoin de l'appui de la communauté internationale pour relever ces défis en matière de santé. UN ومع ذلك، فقد أكدوا على أن أفريقيا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي حتى تتغلب على التحديات التي تواجهها في مجال الصحة.
    En même temps, cependant, nous sommes conscients que ce but visionnaire ne peut être atteint que par une action coordonnée avec l'appui de la communauté internationale. UN غير أنه في الوقت نفسه ندرك أنه لا يمكن بلوغ الهدف البعيد النظر إلا من خلال العمل المنسق مع دعم المجتمع الدولي.
    Cependant, de nombreux défis cruciaux se posent encore à nous et nous espérons bénéficier de l'appui de la communauté internationale pour les relever. UN ومع ذلك، ما زال هناك عدد من التحديات الهامة، ونتطلع إلى دعم المجتمع الدولي ونحن ننتقل إلى مواجهة هذه التحديات.
    Nous comptons sur l'appui de la communauté internationale. UN ونعوّل على دعم المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Et presque partout, la mise en oeuvre de ce processus de démocratisation a nécessité l'appui de la communauté internationale. UN وفي كل مكان تقريبا، اقتضى تنفيذ عملية ترسيخ الديمقراطية هذه دعم المجتمع الدولي.
    l'appui de la communauté internationale reste cependant indispensable, si nous voulons consolider les acquis obtenus de haute lutte. UN ومع ذلك، يظل الدعم الدولي أمرا بالغ الأهمية إذا أريد توطيد المكاسب التي تحققت بشق الأنفس.
    Table ronde no 2 : Renforcer l'appui de la communauté internationale aux petits États insulaires en développement UN اجتماع المائدة المستديرة 2: تعزيز الدعم الدولي للدول الجزرية الصغيرة النامية
    Pour terminer, ma délégation reconnaît que l'appui de la communauté internationale est crucial pour le développement de l'Afrique. UN وفي الختام ، فإن وفد بلادي يعترف بأن تقديم الدعم من المجتمع الدولي أمر بالغ الأهمية لنجاح التنمية في أفريقيا.
    Toutefois, pour mener à bien tous ces programmes, le pays doit connaître la stabilité politique et pouvoir compter sur l'appui de la communauté internationale. UN غير أنه من الضروري، للنجاح في جميع هذه البرامج، توفر الاستقرار السياسي وإمكانية التعويل على الدعم من المجتمع الدولي.
    Ces pays ont tendance à être ceux qui mettent en oeuvre des programmes d'ajustement structurel avec l'appui de la communauté internationale. UN وهذه البلدان هي عموما البلدان التي تقوم بتنفيذ برامج التكيف الهيكلي بدعم من المجتمع الدولي.
    Le peuple haïtien mérite l'appui de la communauté internationale pour pouvoir consolider la démocratie et promouvoir le développement économique et social. UN ومن الواجب أن يستمر شعب هايتي في التمتع بدعم المجتمع الدولي من أجل تشجيع الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces activités nécessitent toutefois une coopération étroite avec la Mission de vérification au Kosovo et l'appui de la communauté internationale. UN غير أن هذه اﻷنشطة تحتاج إلى تعاون وثيق مع بعثة التحقق في كوسوفو وإلى دعم من المجتمع الدولي.
    Dans les sous-programmes 1 et 2, les indicateurs retenus ne permettaient pas d'évaluer convenablement l'appui de la communauté internationale. UN وفي البرنامجين الفرعيين 1 و 2 لا تعد المؤشرات مقياسا كافيا للوقوف على الدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    Je voudrais donc rappeler quelques orientations pratiques pour lesquelles l'Afrique, dans les conclusions et résolutions de la Conférence de Dakar, réclame l'appui de la communauté internationale. UN ولذلك، أود أن أذكر هنا ببعض التدابير العملية التي تطلب أفريقيا، في نتائج وقرارات داكار تأييد المجتمع الدولي لها.
    Continuité de l'appui de la communauté internationale au peuple libyen UN دفع عجلة الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي إلى الشعب الليبي
    l'appui de la communauté internationale est essentiel dans une telle tâche. UN ودعم المجتمع الدولي أساسي بالنسبة لهذه المهمة.
    Au Moyen-Orient, le processus de paix mérite l'appui de la communauté internationale; aussi accueillons-nous avec satisfaction les progrès réalisés. UN وفي الشرق اﻷوسط، تستحق عملية السلام مساندة المجتمع الدولي. ولهذا، نرحب بارتياح بالتقدم المحرز.
    Avec l'assistance et l'appui de la communauté internationale, l'Afrique du Sud réussira. UN فستنجح جنوب افريقيا بمساعدة المجتمع الدولي ودعمه.
    Seul un règlement pacifique mobilisera l'appui de la communauté internationale et offrira aux peuples de Bosnie-Herzégovine la perspective d'un avenir sûr. UN فالتسوية السلمية وحدها هي التي ستحظى بتأييد المجتمع الدولي وتوفر لسكان البوسنة والهرسك فرص مستقبل مضمون.
    On a souligné la nécessité de prendre d'autres mesures, avec l'appui de la communauté internationale, pour accroître l'investissement étranger direct dans ces pays. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى مبادرات جديدة مع الدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل جعل الزيادة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً حقيقة واقعة.
    L'ONU devrait se charger de coordonner l'appui de la communauté internationale au processus électoral. UN وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور تنسيقي لدعم المجتمع الدولي للعملية الانتخابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus