"l'appui de tous les" - Traduction Français en Arabe

    • دعم جميع
        
    • الدعم من جميع
        
    • تأييد جميع
        
    • بتأييد جميع
        
    • بدعم جميع
        
    • مساندة جميع
        
    • من الحصول على دعم من جميع
        
    • التأييد من جميع
        
    • بدعم من جميع
        
    • وبدعم من جميع
        
    • بتأييد كافة
        
    • بتأييد من جميع
        
    • دعم كل
        
    • ودعم جميع
        
    La Turquie a adopté jusqu'à maintenant une démarche active à l'appui de tous les efforts déployés pour parvenir à un règlement pacifique, et elle s'y tiendra. UN لقد اتخذت تركيا حتى اﻵن موقفا نشطا في دعم جميع الجهـــود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية، وسنواصل ذلك.
    La lutte du peuple cachemirien pour recouvrer son droit à l'autodétermination est une juste lutte pour un droit fondamental. Elle mérite l'appui de tous les Membres de l'ONU. UN وكفاح شعب كشمير لاسترجاع حريته في الاختيار كفاح نزيه في سبيل حق أساسي يستوجب دعم جميع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Par conséquent, je souhaite saisir cette occasion pour demander l'appui de tous les gouvernements concernés afin que tous ces traités soient approuvés et ratifiés. UN وفي هذا المضمار أود أن أغتنم هذه الفرصة لألتمس الدعم من جميع الحكومات المعنية بهدف الموافقة والمصادقة على جميع هذه المعاهدات.
    Il faut tenir compte de ces facteurs pour aller de l'avant car le processus a besoin de l'appui de tous les gouvernements. UN ومن الضروري أخذ هذه العوامل في الاعتبار عند التحرك قدما لأن العملية تحتاج إلى الدعم من جميع الحكومات.
    Longtemps envisagée, l'idée d'un tel poste a fini par se réaliser avec l'appui de tous les États Membres. UN وفكرة إنشاء هذا المنصب، التي كانت مدار بحث لفترة طويلة، آتت أُكُلُها بفضل تأييد جميع الدول اﻷعضاء.
    Dans ce contexte, les pays non alignés espèrent que le projet de résolution ralliera l'appui de tous les États Membres. UN وإزاء هذه الخلفية تأمل بلدان عدم الانحياز في أن يحظى مشروع القرار بتأييد جميع الدول اﻷعضاء.
    C'est pourquoi elle doit bénéficier de l'appui de tous les États Membres. UN لذا، يجب أن تحظى بدعم جميع الدول الأعضاء.
    La Bulgarie espère que la nouvelle politique remportera l'adhésion de tous les fonctionnaires et bénéficiera de l'appui de tous les États Membres. UN وترجو بلغاريا أن تحظى السياسة الجديدة بتأييد جميع الموظفين وأن تستفيد من دعم جميع الدول اﻷعضاء.
    La CARICOM demande donc l'appui de tous les États Membres afin que cet objectif soit atteint. UN ولذلك تطلب الجماعة الكاريبية دعم جميع الدول الأعضاء تحقيقا لذلك الهدف.
    Nous espérons que le projet de résolution présenté continuera de recevoir l'appui de tous les États membres. UN ونأمل أن يستمر مشروع القرار في الحصول على دعم جميع الدول الأعضاء.
    Nous comptons sur l'appui de tous les coauteurs traditionnels ainsi que sur l'ensemble des États Membres pour apporter leur soutien à ce projet de texte. UN ونتطلع إلى دعم جميع مقدمي مشروع القرار التقليديين وإلى تأييده من جانب جميع الدول.
    Un processus plus transparent de prise de décision est indispensable pour mobiliser l'appui de tous les États Membres, et les discussions futures doivent présenter une image plus précise à cet égard. UN فلزيادة شفافية اتخاذ القرار أهمية أساسية للحصول على الدعم من جميع الدول الأعضاء، وينبغي على المناقشات في المستقبل أن ترسم صورة أكثر وضوحاً في هذا المجال.
    Le Programme d'assistance est arrivé à un stade crucial, et il a besoin de l'appui de tous les États Membres pour se poursuivre. UN وأضاف قائلا إن برنامج المساعدة يمر بمرحلة بالغة الأهمية، وهو يتطلب الدعم من جميع الدول الأعضاء لكفالة استمراريته.
    Le mécanisme de financement multidonateurs proposé pour le renforcement des capacités, sous la gestion du PNUD, est une initiative attendue avec intérêt qui mérite l'appui de tous les partenaires internationaux. UN والآلية المقترحة للتمويل من مانحين متعددين لأغراض بناء القدرات، التي سيديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تمثل مبادرة تحظى بالترحيب وتستحق الدعم من جميع الشركاء الدوليين.
    Les États doivent appliquer des stratégies qui éliminent la pauvreté et le dénuement, et qui nécessitent l'appui de tous les intéressés. UN ويجب أن تنفذ الدول استراتيجيات تقضي على الفقر والعوز، وتتطلب تلك الاستراتيجيات الدعم من جميع أصحاب المصالح.
    L'élargissement du Conseil de sécurité est inévitable parce qu'il jouit de l'appui de tous les États Membres. UN إن زيادة عضوية مجلس الأمن أمر حتمي نظرا لأنه يلاقي تأييد جميع الدول الأعضاء.
    Nous considérons que ce processus doit conduire à l'adoption d'un programme de travail de fond bénéficiant de l'appui de tous les membres de la Conférence. UN ونرى أن هذه العملية ستفضي إلى اعتماد برنامج عملٍ موضوعي سينال تأييد جميع أعضاء المؤتمر.
    La Mission devrait recevoir l'appui de tous les États Membres. UN وينبغي أن تحظى البعثة بتأييد جميع الدول اﻷعضاء.
    La programmation sous-régionale, plus naturelle à cet égard, a l'appui de tous les bureaux de pays. UN وتكون البرمجة دون الإقليمية أكثر ملاءمة في هذا الصدد، وتحظى بدعم جميع المكاتب القطرية.
    Le secrétariat comptait sur l'appui de tous les présidents de séance et négociateurs lorsque des demandes tendant à organiser des réunions pendant cette tranche horaire étaient rejetées. UN وقال إن الأمانة تعوِّل على مساندة جميع من يرأسون الجلسات والمفاوِضين في حال عدم تلبية طلبات الاجتماع في هذه الفترة.
    En conclusion, le Coordonnateur a dit que, pour le prochain exercice biennal, l'appui de tous les États membres de la CNUCED à ce programme d'assistance était indispensable afin de maintenir le consensus qui s'était dégagé sur cette question et de mobiliser les ressources extrabudgétaires voulues. UN وفي الختام، قال إنه بالنظر إلى أن الأمانة سوف تواصل تنفيذ برنامج المساعدة هذا خلال فترة السنتين التالية، فلا بد من الحصول على دعم من جميع أعضاء الأونكتاد من أجل المحافظة على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في هذا الشأن وتعبئة ما يكفي من الموارد من خارج الميزانية.
    Nous avons conscience que le succès final dans la réalisation de nos objectifs sera garanti grâce à la maximisation de l'appui de tous les membres de la communauté internationale. UN إننا ندرك أن النجاح في نهاية المطاف في تحقيق أهدافنا سيضمن عن طريق تعبئة الموارد وتوفير أقصى قدر من التأييد من جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    La Chine espère qu'avec l'appui de tous les États membres, l'Agence jouera un rôle plus actif dans les domaines que j'ai mentionnés. UN وتأمل الصين أن تضطلع الوكالة، بدعم من جميع الدول الأعضاء، بدور أكثر نشاطا في المجالات التي أشرت إليها.
    Bénéficiant de l'appui de tous les secteurs et services lao concernés, la préparation de cette célébration se fait avec soin. UN وبدعم من جميع القطاعات والخدمات المعنية في لاو، يجري الاعداد لهذا الاحتفال بعناية كبيرة.
    L'ordre du jour de la Conférence est complet et jouit de l'appui de tous les États membres. UN إن جدول أعمال المؤتمر شامل ويتمتع بتأييد كافة الدول الأعضاء.
    Il convient de mentionner que, grâce à ces consultations, la résolution a été adoptée en 1998 avec l'appui de tous les États dotés d'armes nucléaires. UN ومن الجدير بالذكر أن القرار، بفضل هذه المشاورات، اعتـُـمد في عام 1998 بتأييد من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Nous espérons obtenir l'appui de tous les membres permanents du Conseil de sécurité à cet égard. UN ونأمل في الحصول على دعم كل الأعضاء الدائمين في المجلس بهذا الصدد.
    Ceci n'aurait pas été possible sans la coopération et l'appui de tous les participants à cette mosaïque sans nulle autre pareille qu'est le Processus de Kimberley. UN وما كان ذلك ليحدث لولا تعاون ودعم جميع المشاركين الذين يشكلون الفسيفساء الفريدة من نوعها التي تسمى عملية كيمبرلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus