Pour accomplir ce travail, je compte sur l'appui de toutes les délégations. | UN | وفي إدارة هذا النوع من العمل، سأعول على دعم جميع الوفود. |
Nous espérons recueillir l'appui de toutes les délégations. | UN | ونتطلع إلى دعم جميع الوفود في هذا الصدد. |
iii) Projets opérationnels dans le domaine du développement durable, avec l'appui de toutes les sources de financement. | UN | `3 ' المشاريع الميدانية: في مجال التنمية المستدامة التي تتلقى الدعم من جميع مصادر التمويل. |
Cette stratégie est d'une importance décisive en ce qu'elle garantit l'appui de toutes les parties concernées. | UN | وتحظى الاستراتيجية بأهمية بالغة وتستحق الدعم من جميع الأطراف المعنية. |
Si les forces des Nations Unies sont perçues comme étant partiales, elles ne bénéficieront pas de l'appui de toutes les parties au conflit. | UN | أما إذا بدا أن قوات اﻷمم المتحدة متحيزة، فلن تتمتع بدعم جميع أطراف الصراع. |
Le représentant du Bénin espère que le projet recueillera l'appui de toutes les délégations. | UN | أعرب ممثل بنن على الأمل في أن مشروع القرار سيلقى تأييد جميع الوفود. |
:: D'assurer l'appui de toutes les compétences indispensables à l'accomplissement de sa mission; | UN | :: ضمان دعم جميع الكفاءات اللازمة لإنجاز مهمتها؛ |
Grâce à l'appui de toutes les missions permanentes, c'est le premier projet de résolution humanitaire mené à bien et présenté ce mois, pour adoption à l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. | UN | وبفضل دعم جميع البعثات الدائمة يعد هذا أول مشروع قرار إنساني يكتمل ويقدم للاعتماد من الجمعية العامة هذا الشهر. |
Nous espérons pouvoir compter sur l'appui de toutes les délégations. | UN | ونأمل أن نتمكن من الاعتماد على دعم جميع الوفود. |
Le Président du Conseil devrait envisager de recentrer l'attention des membres du Conseil sur les objectifs fondamentaux de celui-ci, ce qui lui vaudrait l'appui de toutes les parties. | UN | وينبغي أن ينظر رئيس مجلس حقوق الإنسان في مسألة إعادة تركيز اهتمام المجلس على الأهداف الأساسية التي من شأنها أن تكسب المجلس دعم جميع الأطراف. |
:: En s'assurant l'appui de toutes les compétences indispensables à l'accomplissement de sa mission, | UN | :: ضمان دعم جميع الكفاءات اللازمة لإنجاز مهمتها، |
Le Représentant permanent de la Sierra Leone, Shekou Touray, s'est félicité de la prorogation du mandat du BINUCSIL mais il a précisé que les objectifs arrêtés étaient suffisants puisque des ajouts exigeraient l'appui de toutes les parties prenantes, ce qui n'était peut-être pas acquis. | UN | ورحّب الممثل الدائم لسيراليون، شيكو توراي، بتمديد ولاية المكتب، لكنه قال إن المعايير القائمة تكفي، ذلك أن أي إضافات ستتطلب دعم جميع أصحاب المصلحة، مما قد لا يكون متاحا. |
L'objectif est de parvenir à un niveau minimum d'assistance par le biais de cette approche intégrée qui requiert l'appui de toutes les parties concernées. | UN | والهدف هو بلوغ معايير دنيا من المساعدة تتطلب الدعم من جميع أصحاب الشأن المعنيين. |
Il fallait rechercher des partenariats multiples et solliciter l'appui de toutes les catégories de donateurs. | UN | وأكد الوفد أهمية إنشاء شراكات متعددة والتماس الدعم من جميع فئات المانحين. |
Il fallait rechercher des partenariats multiples et solliciter l'appui de toutes les catégories de donateurs. | UN | وأكد الوفد أهمية إنشاء شراكات متعددة والتماس الدعم من جميع فئات المانحين. |
Un médiateur a par conséquent besoin de l'appui de toutes les parties concernées pour assurer les progrès de sa démarche. | UN | ولهذا يحتاج الوسيط إلى الدعم من جميع الأطراف المعنية لكي يحرز تقدما. |
Je me dois de signaler que j'ai, à cet égard, l'appui de toutes les délégations qui ont pris une part constructive à cette entreprise. Et je les remercie tout particulièrement en ma qualité de Président du Comité préparatoire. | UN | وأود أن أشير إلى أنني حظيت بدعم جميع الوفود التي شاركت مشاركة بناءة جدا في هذا المسعى وأود أن أعرب لهم جميعا عن امتناني البالغ بصفتي الرسمية كرئيس للجنة التحضيرية. |
- Qu'il ait l'appui de toutes les principales parties prenantes; | UN | - أن تحظى العملية بدعم جميع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة؛ |
Il est donc naturel, selon lui, que l'ONU bénéficie de l'appui de toutes les organisations internationales qui oeuvrent pour la paix dans le monde entier, telles que l'Organisation de l'unité africaine (OUA), le Mouvement des pays non alignés ou la Communauté francophone, entre autres. | UN | ولذا نعتبر أن من الطبيعي أن تحظــى اﻷمــم المتحــدة بدعم جميع المنظمات الدولية التي تعمل من أجل السلام في كل مكان في العالم، كمنظمة الوحدة اﻷفريقية أو حركة بلدان عدم الانحياز أو البلدان الناطقة بالفرنسية، في جملة منظمات أخرى. |
Enfin, la proposition mérite l'appui de toutes les délégations à l'ONU parce qu'elle est, avant tout, axée sur l'être humain. | UN | وأخيرا، إن الاقتراح يستحق تأييد جميع الوفود في اﻷمم المتحدة، ﻷنه يستهـدف قبل كل شــيء خدمة البشر. |
Nous apprécierions grandement l'appui de toutes les délégations à ce projet de résolution. | UN | وسيكون تأييد جميع الوفود لمشروع القرار محل تقدير كبير. |
De plus, les pouvoirs publics créeraient un fonds de développement des PME à l'appui de toutes les activités, y compris la formation, réalisées au profit de ces entreprises. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الحكومات ستنشئ صندوقاً لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ودعم جميع الأنشطة، بما في ذلك توفير خدمات التدريب، لصالح هذه المشاريع. |
Il pensait avoir l'appui de toutes les Parties pour la déclaration évoquée cidessus. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن البيان المشار إليه أعلاه يحظى بتأييد جميع الأطراف. |
On a besoin de l'appui de toutes les parties prenantes pour relever un tel défi. | UN | ويحتاج الأمر إلى دعم من جميع أصحاب المصلحة لمواجهة هذا التحدي. |